StatCounter

miércoles, 25 de septiembre de 2013

MS. Or. 2165 - Un manuscrito coránico Desde el siglo 1 Hijra In The British Library

Conciencia islámica
© conciencia islámica, Todos los derechos reservados.
Primero Compuesto: 27 de agosto 2005
Última actualización: 16 de julio 2008





Assalamu alaikum wa ʿ rahamatullahi wa barakatuhu:
(A)
(B)
(A) Folios 32a y (b) 33 bis de la señora 2165 en la Biblioteca Británica, Londres.
Fecha
Segunda mitad del siglo primero de la Hégira .
La datación de la EM. Or. 2165 tiene una historia interesante. [1] William Wright fue quizás el primer estudioso de publicar este manuscrito y se lo dató en el siglo octavo CE. [2] Esta fecha fue aceptada por Josef von Karabacek que salió con el manuscrito al temprano siglo octavo CE, es decir, al final de la primera del siglo hijra o el comienzo del siglo segundo. [3] Por otra parte, sobre la base de una evaluación cuidadosa de las consideraciones paleografía, Adolf Grohmann este manuscrito fechado en el siglo primero de la Hégira . [4]
Por razones que siguen siendo poco elaborados, Martin Lings y Yasin Safadi fecha MS. Or. 2165 hasta finales del segundo siglo de la hégira (es decir, octavo siglo CE). [5] Sin embargo, un estudio realizado por Dutton ha demostrado que este manuscrito es muy similar a la primera del siglo Corán manuscrito MS. Arabe 328a en la Bibliothèque Nationale , París, y que fue escrita en el qira'at de Ibn ʿ Amir . [6]Este manuscrito fue estudiada recientemente por Intisar A. Rabb, que sugiere que tiene la lectura Himsi no canónica. [ 7] Con base en la similitud entre el MS. Arabe 328a y MS. Or. 2165 , Dutton sugiere volver a fechar este manuscrito a la vez justo antes del califa omeya Walid ( r . 86-96 AH), es decir, dentro del plazo de 30 a 85 AH con el fin último de esta escala de tiempo es más seguro. La última parte del primer siglo hijra datación de este manuscrito también fue sugerido por Rabb. [8] Por lo tanto, estos estudios confirman las dataciones anteriores de Karabacek y Grohmann.
Número Manuscrito
MS. Or. 2165.
Tamaño y Folios
31,5 cm x 21,5 cm.
Un volumen de la edición facsímil publicada por DeRoche y Noseda sólo incluye los primeros 61 folios de un total de 121. [9] Muy brevemente, folios 1-14: 7:42-9:95 Corán; folios 15-113: Corán 10:9-39:47; folios 114 a 21:. Qur'an 40:61-43:71 Estos 121 folios contiene alrededor del 53% del total del texto del Corán .
Historia del Manuscrito
Las notas se presentan en una hoja de mosca al final del manuscrito "Bt del Rev. J. Greville Chester, 29 de abril 1879". Reverendo J. Greville Chester fue uno de los ayudantes más activos en la compra de los objetos en el exterior del Museo Británico y otras instituciones. Casi todos los inviernos que iba a viajar al extranjero, y Egipto fue el destino favorito. Lo más probable es este manuscrito fue comprado por el Rev. Chester en Egipto. Sin embargo, la procedencia efectiva del manuscrito podría ser Siria según se desprende de las lecturas discutidos anteriormente.
Guión y Ornamentación
Hijazi.
Manuscrito en pergamino. El Mushaf no vocalizado. Las consonantes se diferencian con frecuencia por guiones. Seis puntos ovales clasificados en tres pares marcan los versos. Cada décimo verso está marcado por un círculo hueco rojo rodeado por puntos.
Contenido
El contenido del manuscrito, ya tabulados a continuación, se reúnen a partir de esta edición facsímil.
FoliosCorán Sura / AyahPublicación de imagenComentarios
1a7:42-07:53DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
1b7:53 - 7:65  
2a7:65 - 7:75DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
2b7:75 - 7:88  
3a7:88 - 7:101DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
3b7:101 - 7:124  
4a7:124 - 7:136DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
4b7:136 - 7:146  
5a7:146 - 7:155DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
5b7:155 - 7:161  
6a7:161 - 7:171DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
6b7:171 - 7:185  
7a7:185 - 7:201DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
7b7:201 - 7:206; 08:01-08:09  
8a08:09-08:24DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
8b8:24-8:37  
9a08:37-8:47DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
9b8:47 - 8:63  
10a8:63 - 8:74DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
10b8:75; 09:01-09:09  
11a09:09-9:21DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
11b09:21-9:30  
12a09:30-nueve y treinta y nueveDeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
12b09:39-09:40  
13a9:40 - 9:63DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
13b9:63 - 9:73  
14a9:73 - 9:84DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
14b9:84 - 9:95  
15a10:09-diez y veintiunoDeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
15b10:21-diez y veintinueve minutos  
16a10:29-diez y treinta y nueveDeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
16b10:39-10:53  
17a10:53 - 10:65DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
17b10:65 - 10:77  
18a10:78 - 10:92DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
18b10:92 - 10:107  
19a10:107 - 10:109; 11:01-11:08DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
19b11:08-11:19  
20a11:19-11:31DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
20b11:31-once y cuarenta y cinco minutos  
21a11:45-11:56DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
21b11:56 - 11:69  
22a11:69 - 11:85DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
22b11:85 - 11:98  
23a11:98 - 11:114DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
23b11:114 - 11:123; 12:01-12:08  
24a12:08-12:22DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
24b12:23-12:34  
25a12:34-12:45DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
25b12:45-12:59  
26a12:59 - 12:72DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
26b12:72 - 12: 86  
27a12:86 - 12:100DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
27b12:101 - 12:111; 13:01-13:02  
28a13:02-13:13DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
28b13:13-13:21  
29a13:22-13:31DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
29b13:31-13:43  
30a14:01-14:10DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
30b14:10-14:22  
31a14:22-14:34DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
31b14:34-14:49  
32a14:49-14:52, 15:01-15:19DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
32b15:19-15:50  
33a15:50 - 15:84DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
33b15:84 - 15:99, 16:01-16:07  
34a16:07-16:23DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
34b16:23-16:35  
35a16:35-16:50DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
35b16:50 - 16:65  
36a16:65 - 16:75DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
36b16:75 - 16:85  
37a16:85 - 16:94DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
37b16:94 - 16:106  
38a16:106 - 16:116DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
38b16:116 - 16:128, 17:01  
39a17:01-17:12DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
39b17:12-17:25  
40a17:25-17:40DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
40b17:40-17:54  
41a17:55 - 17:66DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
41b17:66 - 17:80  
42a17:80 - 17:95DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
42b17:95 - 17:107  
43a17:107 - 17:111; 18:01-18:12DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
43b18:13-18:20  
44a18:20-18:28DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
44b18:28-18:36  
45a18:37-18:47DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
45b18:48-18:56  
46a18:56 - 18:69DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
46b18:69 - 18:82  
47a18:82 - 18:96DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
47b18:96 - 18:110  
48a19:01-19:18DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
48b19:18-19:37  
49a19:37-19:53DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
49b19:53 - 19:67  
50a19:68 - 19:86DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
50b19:86 - 19:98, 20:01-20:13  
51a20:13-20:40DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
51b20:40-20:59  
52a20:60 - 20:73DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
52b20:73 - 20:86  
53a20:87 - 20:100DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
53b20:100 - 20:117  
54a20:117 - 20:130DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
54b20:130 - 20:135; 21:01-21:05  
55a21:06-21:22DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
55b21:22-21:35  
56a21:35-21:47DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
56b21:47 - 21:65  
57a21:65 - 21:80DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
57b21:80 - 21:94  
58a21:94 - 21:111DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
58b21:111 - 21:112; 22:01-22:09  
59a22:09-22:19DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
59b22:19-22:30  
60a22:30-22:39DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
60b22:40-22:49  
61a22:49 - 22:60DeRoche y Noseda, 2001Edición facsímil
61b22:61 - 22:72  
Ubicación
British Library, Londres (Reino Unido).



Referencias y notas
[1] La datación de la EM. Or. 2165 también ha dado algunos giros interesantes en Internet, así - en un sitio web no menos prestigioso que el de la Biblioteca Británica. A principios de 2005, el señor John Ritblat Gallery: Tesoros de la Biblioteca Británica: Textos Sagrados declaró MS. Or. 2165 fue un "Corán en Ma'il guión, probablemente Meca o Medina, a finales del siglo séptimo." Sin embargo, más tarde en el mismo año de la fecha en que se transforma inesperadamente en el siglo octavo.
[2] W. Wright, facsímiles de manuscritos e inscripciones (Serie Oriental) , 1875 a 1883, la Sociedad paleográfica, William Clowes and Sons, Ltd.: London, placa LIX.
[3] J. von Karabacek ", de Julio Euting Sinaïtische Inschriften ", Viena Oriental Diario ( Wiener Zeitschrift für die Kunde Des Morgenlandes ), 1891, Volumen 5, p. 324, idem. " Paleografía árabe ", Viena Oriental Diario ( Wiener Zeitschrift für die Kunde Des Morgenlandes ), 1906, Volumen 20, p. 137.
[4] A. Grohmann, " Zum Problema Der Datierung Der ältesten Corán Handschriften "en H. Franke (Ed.), Akten Des Vierundzwanzigsten Internationalen Orientalisten-Kongresses München, 28. Agosto Bis 4. 09 1957 , 1959, Deutsche Gesellschaft eV Morgenländische: Wiesbaden, p. 272.
[5] M. Lings y YH Safadi, El Corán: Catálogo de una exposición de manuscritos coránicos en la Biblioteca Británica 3 abril a 15 agosto, 1976 , 1976, publicado por la Biblioteca Británica por el mundo del Islam Publishing Company, p. 20. Publicaciones Biblioteca Británica oficiales también registran una fecha del siglo octavo. Por ejemplo, véase CF Baker (Ed.), Asunto guía a los manuscritos árabes de la Biblioteca Británica, 2001, The British Library: London, p. 1.
[6] Y. Dutton, " Algunas notas sobre la British Library de "manuscrito más antiguo Corán '(OR. 2165) ", Revista de estudios coránicos , 2004, Volumen 6, No. 1, pp 43-71.
[7] IA Rabb, " una lectura no-canónico del Corán: Reconocimiento y autenticidad (El Himsi Reading) " Diario de estudios coránicos , 2006, Volumen 8, No. 2, pp 84-126.
[8] Ibid ., p. 108.
[9] F. DeRoche y SN Noseda (Eds.), Las fuentes de la transmisión manuscrite du texte coranique. I. Les manuscrits de estilo hijazi. Volumen 2. Tomo I. Le manuscrit Or. 2165 (f. 1 a 61) de la British Library , 2001, Fondazione Ferni Noja Noseda, Leda, y la British Library: London.
La imagen de arriba es una traducción automática de las fuentes establecidas en virtud de las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual . Esto permite la reproducción de las porciones de material con derechos de autor para fines no comerciales, educativos.
Con la excepción de las imágenes que han pasado a ser de dominio público, el uso de estas imágenes para fines comerciales está expresamente prohibido sin el consentimiento del titular del derecho de autor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario