StatCounter

sábado, 10 de enero de 2015

Coránico Ortografía: La representación escrita de El texto recitado del Corán





MAS Abdel Haleem
Islámica Trimestral , 19 ??, pp. 171-192
© conciencia islámica, Todos los derechos reservados.


"¡Rápido! Ayude a los musulmanes antes de que difieren sobre el texto del Corán como los cristianos y los Judios se diferenciaban de sus escrituras".
Así exigido H udhayfa bin al-Yaman de Uthman, el tercer califa, al volver de las batallas en Azerbaiyán (25/645). H udhayfa había convertido en perturbado cuando vio a soldados musulmanes de diferentes partes del encuentro Siria e Irak juntos y que difieren en sus lecturas del Corán [1] , cada uno teniendo en cuenta su lectura a ser la correcta. Hasta entonces la única copia completa oficial por escrito que se hizo en virtud de Abu Bakr (D.13 / 634) había permanecido inédita, mantuvo primero con Abu Bakr, luego con 'Umar, y después de su muerte con su hija H af s a, a viuda del Profeta [2] .En respuesta a la demanda urgente de ayuda, Uthman mandó a decir a H af s una, pidiendo la copia en su poder para ser enviado a él para que un número de copias podría estar hecho de que, para darse a conocer y siguió como el único autorizado Corán en las diferentes partes del mundo musulmán. Esto impidió la posibilidad de diferentes versiones en evolución en el tiempo, como H udhayfa había temido, cuando instó a Uthman para protegerse de él.
En los `copias Uthmanic, el Corán fue escrito en un determinado rasm (ortografía), que se hizo conocido como al-rasm al-`Uthmānī (la forma `Uthmanic de escribir el texto del Corán), también conocida como rasm al-mu sh af . A medida que las copias realizadas a sus órdenes y distribuidos en varias partes del mundo musulmán estaban destinados a ser autoritario, no es de extrañar que su rasm asumió autoridad como la forma correcta de escribir el Corán. Ortografía árabe en el momento no se ha desarrollado aún en el camino que hemos conocido durante siglos, sobre todo en dos áreas importantes. No había distinción entre las letras del alfabeto, de forma similar y no había marcas de vocal. Esto puede ahora dar la impresión de que un sistema de este tipo debe haber dado lugar a una gran confusión en la lectura. Esto no fue realmente el caso porque los patrones morfológicos de las palabras en árabe permiten a los lectores a leer el material aún muy desconocida sin las vocales cortas están marcados. Más importante, sin embargo, en lo que se refiere al Corán, fue el hecho de que el aprendizaje y la lectura se basó sobre todo en la transmisión oral. En la tradición islámica, la escritura sigue siendo una ayuda secundaria; sin embargo, para asegurar la correcta lectura de los textos escritos del Corán, sobre todo para los que vienen después de la primera generación de musulmanes, se tomaron medidas para mejorar progresivamente la ortografía. Esto comenzó con las dos áreas mencionadas anteriormente mediante la introducción de puntos para indicar diferentes vocales y NuNation y estos se pusieron en tinta de color diferente de la del texto. También hubo puntos para distinguir entre las consonantes de forma similar. Este trabajo se llevó a cabo principalmente por tres hombres: Abu-l-Aswad al-Du'ali, Na (d 69/688.) s r Ibn `A s im y Ya (d 89/707.) h yā Ibn Ia` mur (D.129 / 746). Es comprensible que hubo cierta oposición al primero en añadir nada a la forma en que el Corán fue escrito. Ibn 'Umar (73/692) no le gustaba el salpican; otros le dieron la bienvenida, claramente porque era, de hecho, no hace más que garantizar la correcta lectura del Corán como recibido del Profeta, y esta opinión fue aceptada por la mayoría de los musulmanes en las distintas partes del mundo, los musulmanes, desde el momento de la tābi`ūn. La gente de Medina se reportaron haber usado los puntos rojos para las vocales - tanwīn, Tashdid , takhfīf , sukun , wa s l y madd y puntos amarillos para los hamzas en particular. Naq [3] (colocando puntos en palabras mu sh af ), se convirtió en un objeto de estudio separado con muchos libros escritos en ella. [4]

Al-Jalil Ibn A h loco (D.170 / 786) presenta el tradicional signos de las vocales en la ortografía árabe en lugar de los puntos, pero el sistema de THT salpican continuaron en material de escritura coránica.Con el tiempo los signos de las vocales tradicionales fueron adoptadas por el Corán. [5]

Por lo tanto, era con el fin de servir al Corán que la ortografía árabe se desarrolló. Después de todo, el Corán, que se recogen bajo Abu Bakr, se convirtió en el primer libro de la lengua árabe. Era el fin de servir el Corán que más y más gente comenzó a aprender a leer y escribir; que se desarrolló el arte de la caligrafía, que se convirtió en una de las principales artes del Islam. El Corán, que unificó el lenguaje literario árabe y lo extendió a las áreas más allá de Arabia, fue de hecho el punto de partida de todos los temas islámicos y árabes del estudio [6] , uno de estos temas en especial tiene influencia importante en Corán ortografía ANIC: es decir, la fonética árabe, que fue desarrollado en `ilm Tajwid al-Corán , la ciencia de la articulación adecuada y lectura del Corán. Entre otras cosas, esto ha descrito minuciosamente y definitivamente prescrito para la posteridad la articulación de las consonantes y vocales, solos y de forma consecutiva: la manera de recitar el Corán como recibido del Profeta.Esto requiere un grado de exactitud sin igual en la lectura de cualquier otro material en árabe. Signos ortográficos coránicas tuvieron que ser usado con el coránico rasm y desarrollado a un nivel superior de la representación de lo que se sabe o se necesita en ortografía ordinaria árabe. Junto con el desarrollo de los estudios de gramática árabe, ortografía árabe también desarrollado para lingüístico y literario materiales, y aunque el `Uthmanic rasm fue una de las fuentes de ortografía ordinaria [7] este último comenzó a diferir de la `Uthmanic rasm del Corán. Se preguntó si era admisible para escribir el propio Corán en la nueva ortografía. Malik (179/795) se le preguntó, y dijo: No, el Corán debe ser escrito sólo en la forma de la primera escritura. También se le preguntó si el adicional Wāw y alif (como en la palabra ) deberían suprimirse ya que no se pronuncian y dijeron que no. Del mismo modo Ibn H Aníbal (244/858) dijo que era ilegal para desviarse por escrito la mu sh af en Wāw ,  , alif o de cualquier otra manera. [8] En consonancia con tales puntos de vista, se verá que la adhesión al Corán 'ANIC rasm ha persistido hasta la actualidad. Junto con muchos otros aspectos del Corán, su ortografía fue identificado como una rama separada del estudio conocido como ` ilm al-rasm . [9] Abū `Amr Al-Dani ( 444/1052) examinó en detalle las características de este rasm . Su libro al-Muqni [10] sigue siendo una autoridad importante - Suyu t i (909/1503) redujo las reglas de coránico rasm a 6 de la siguiente manera: *



1. La regla de eliminación, h ICAD
2. La regla de adición, Ziyadah
3. La regla de sustitución, Badal
4. La regla de la hamza ,
5. El imperio de la unión y separación, al-wa s l wa-l-fa s l
6. La regla de los casos en los que hay dos lecturas canónicas pero el texto está escrito de acuerdo con una de ellas, ma Fihi qirā'ātan fa-kutiba alâ i h dāhumā .
I. Supresión ( h ICAD)
Esto implica la eliminación de un alif o  'o Wāw o Lam .
Alif
se elimina después de vocativo  'como en
después na del plural como en
en los pronombres demostrativos como en etc.
en nombre de Dios como 
después de Lam como
entre dos LAMS como en
en nombres propios de más de tres letras - 
en dual de un sustantivo o un verbo si no se encuentra al final de la carta, como en 
en plural masculino y femenino sonido 
a menos que sea seguido por hamza como en 
Shadda como en
en los plurales sobre el patrón, como en
o un patrón similar a la de 
en adjetivos como 
en el número de 
en los nombres con dos o más alifs como en 
en y en el imperativo de que en el
Cabe señalar aquí que la ortografía normal, ha conservado la coránico rasm en muchos de estos casos, como en los demostrativos, y que coránico rasm , en algunos casos, es apto para más de un qira'acomo en lo que podría ser leído como Khilafa o Khalfa.  '

 'se elimina si es un pronombre de primera persona al final de un sustantivo vocativo como en lugar de
al final de una palabra como una Kasra anterior se considera una indicación suficiente de que, como en lugar de
donde se está siguiendo otro  'en la misma palabra que, en lugar de
en Sura 2 donde está escrito que sugiere una lectura especial; al final de cada sustantivo con un débil tercera radical en el caso nominativo o genitivo como en  y esto también se elimina en la ortografía normal.
Wāw
se suprime cuando está precedido por otro Wāw (para evitar la repetición) que en lugar de  en lugar de En el último ejemplo también se elimina en el vocabulario ordinario;
Wāw también se elimina como el presidente de la hamza con palabras de  que en  lugar de  y  en lugar de
Se suprime el tercer radical en ciertos verbos (cuatro) en el modo indicativo que en lugar de
Lam
se suprime cuando está precedido por otro Lam en  lugar de
monja
se suprime cuando se repite en lugar de en lugar de
Evitar la repetición de la misma forma es claramente un factor importante en el imperio de la eliminación. II. Suma (Ziyadah) Esto se aplica a tres letras, alif , Waw y YA 'donde la letra se escribe, pero no se pronuncia. Alif





se añade al final de una palabra después de la Wāw del plural como en
Esto también se añade en la ortografía normal a distinguir el plural del singular;
después de la Wāw en vez de ;
después de una final hamza escrito como una Wāw como en
Algunos estudiosos Kufan ​​utilizan para agregar esto en ortografía normales [11] .
en 
en lugar de (18: 23)
en (09:47) (27:21) en lugar de
entre el Jim y  'en en (39:69; 89:23) en lugar de 
en la palabra en lugar de , en (12:87), (13:31) en lugar de
Cabe señalar que, aparte de los primero 3 palabras aquí, en los ejemplos dados para la adición de alif , un hamza es adyacente a la alif lo que sugiere que la adición tiene que ver con la pronunciación dehamza . Al-Dani sugiere que alif se añade a hamza para fortalecerlo [12] .
Wāw
se añade después de la hamza como en ; (7: 145) en lugar de en
Esto también se añade en la ortografía normal. Una vez más, una hamza y damma son adyacentes. Una variante de pronunciación y un deseo de evitar la confusión de algunas palabras de formas similares representan la adición [13] . YA '

Esto se añade en nueve lugares [14] En el Corán, como en vez de una y otra vez en los nueve lugares que se encuentra junto a unahamza lo que sugiere que el hamza , y las diversas formas en que se pronuncia en árabe, representa el la adición.
Se ha observado que alif , Wāw y  están involucrados en las reglas de la suma y la supresión y también será involucrado con la regla de hamza . Esto no debería ser sorprendente en vista del hecho de que en la gramática de la manera en que se comportan es responsable de dichas clases de verbo como el hueco, los débiles Lam y el hamzated. III. La Hamza

Hamza es peculiar en árabe en muchos aspectos. Una parada glotal como es, se considera más difícil de pronunciar que otras consonantes. En consecuencia se necesita una de las cuatro formas: claramente pronunciada, tahqīq ; [15] aligerado, talyīn ; cambiado, ibdāl ; o eliminado por completo, h ICAD . Estas formas diferentes se observan en qira'at y los diversos dialectos árabes. Verbos Hamzated también son tratados en una sección separada en la gramática. No es de extrañar que afecta la pronunciación y la ortografía de las letras adyacentes en las distintas secciones tratadas hasta el momento. En la redacción de la hamza sí, coránico y ortografías normales son similares en muchos aspectos. En algunos aspectos, sin embargo, coránico rasm difiere como en los siguientes casos:
  • Un medial hamza precedido por un sukun se escribe sin una silla en lugar de en la ortografía normal.

También hay que señalar que un medio hamza con Kasra está escrito bajo una silla de  'como en vez de .
  • Un hamza no está escrito con un alif si precedida o seguida de alif que en lugar de . Evitar la repetición de la forma es el factor involucrado aquí; en la ortografía normal, esto se logra mediante la escritura de un madda , es decir, (~), pero el madda signo está reservado en coránico ortografía para extender aún más una vocal larga como se verá más adelante.
  • No está escrito un  'cuando es precedido o seguido por  'como en vez de ; ni está escrito como una Wāw cuando precedido o seguido por un Wāw como en lugar de . Una vez más, evitando la repetición de la forma está involucrado aquí y en general parece tener más peso en coránico que en ortografía ordinaria. [16]
IV. Cambiando
Esto afecta el cambio alif en Wāw o  '; cambiar monja en alif , y cambiando el femenino final de hectáreas (  ' marb ¾ ta ) en un abierto ordinario  ': En este sentido, cabe recordar que el cambio es una característica importante de la lengua árabe morpholgy tratado bajo el título al 'yo ` lal wa-l-'ibdāl .) alif :



el alif está escrito Wāw para velarisation ( tafkhīm ) en algunos qira'at en (sin idafa ) en lugar de y del lugar de  
Está escrito  'si se ha cambiado de un original  'como en vez de .
El enérgico ligero monja de tawkīd está escrito alif en (12: 13). (47: 8) y (96:15). La monja de  está escrito alif y pronunció alif en pausa. como en 17:73. Esto está en línea con Ba s gramáticos RAN; los Kufanos escribo como monja . [17]

Lo femenino ha 'al final de un sustantivo se escribe  ' marb ¾ ta a excepción de las siguientes palabras: en lugar de lugar de lugar de lugar de lugar de (en cuatro casos, es en realidad el  el plural de alguna qira'at ) [18] ; en lugar de en lugar de todos en un cierto número de casos, y en casos aislados en lugar de , pero esto podría también como el ordinario  'del plural en algunos qira'at ; en lugar de[19] Según Al -Dani, en los casos anteriores la  'se escribe en lo que se refiere al hecho de que este es su origen ` Ala-l-snm . [20]
V. unión y separación

Esto implica una serie de partículas cortas cuando es precedido o seguido de otra partícula corto. A este respecto, las palabras unidas asemejan pronombres y preposiciones inseparables como bi y li .Incluye palabras tales como:
Hay excepciones con algunas de estas palabras totalmente suveyed en el Corán y que se detallan en los libros y capítulos sobre rasm ; pero algunos factores importantes tienen que tener en cuenta a este respecto. En primer lugar, debe observarse que, incluso en la ortografía normal, hay, en algunos casos, más de una opinión. [21] Se observó también que en las palabras hay una monja consukun ; cuando se añade a muchas de las palabras por encima de este incurre asimilación que fortalece el caso para la unión. La práctica normal de unión, sin embargo, a veces se reserva para consideraciones tales como similitud a un caso de la separación en el mismo contraste que muestra verso en el significado. Así, la unión de que se anule (24:43). se sustituye por en cuatro lugares en el Corán como en  (41:40). Por otra parte, en los ejemplos citados para el debate, nos encontramos con que las diversas funciones gramaticales de palabras similares en sonidos, implica diferentes formas. Así encontramos en (18: 110), pero (6: l34) es Kaffa en el primero y un pronombre relativo en este último; (43:83) y (40:16). La primera significa que su día y el segundo día cuando. Sin tomar en cuenta estos principios, conclusiones apresuradas en cuanto a la consistencia se puede llegar sobre la ortografía del Corán en la zona en discusión.

VI. Variante Canónicos Lecturas
`Uthmanic ortografía hizo posible desde el principio por algunas palabras que se leen en más de una manera, y las copias del Corán escritos y distribuidos de acuerdo con el orden de Uthman se reportan haber contenido los siete lecturas canónicas del Corán en numerosos casos, una palabra fue escrita en una forma tal que sea adecuada para más de una lectura. Por lo tanto en la Sura 1 pueda entenderse que malik o Mālik ; (2:51); wa ` adna o wa ` adna ; (34:37) es al-ghurfati o al-ghurufāti ; (52:19) se fakahīn o fākihīn . [22]

En algunos otros casos, las variantes de lectura no podían él contenidas en una sola forma de una palabra y en consecuencia diferentes fonns se distribuyeron en los `copias Uthmanic. Por lo tanto, (2: 132) se escribe wassa según H af s de lectura y Awasa según Warsh; (26: 217) wa-tawakkal fue escrito fa-tawakkal . en las copias enviadas a Medina y Siria [23] Estos son los seis reglas de coránico rasm . Regla VI de lecturas variantes es exclusivo de Corán en árabe debido a la canónica qira'at que se aloja en la rasm . Los otros cinco reglas de adición, supresión, Hamza , el cambio y la unión y separación de hecho no son exclusivos de la escritura del Corán; constituyen capítulos normales de libros sobre IMLA "en árabe. [24] La diferencia radica en el hecho de que las características son mucho más limitados en ortografía ordinaria: la coránico rasm , como hemos dicho, fue una de las fuentes para la ortografía ordinaria . Además de los antes mencionados tradicionales seis reglas de rasm me gustaría añadir otra característica más que desde hace mucho tiempo convertirse en una regla de escribir el Corán, es decir: VII. Vocalización completa Esto se hace de forma inesperada en la escritura de cualquier otro material en árabe. Como al-Dani declaró: Cada carta debe ser tomado en su debida signos de vocal, sukun , Shadda y otros signos. [25] Esto se hace inmediatamente obvio para cualquiera que abre las páginas de la mu sh AF y será tratado más adelante bajo s tila h AT al- d ab t (signos convencionales que determinan la pronunciación correcta de material coránico). El Corán es único en árabe y es tratada como tal en varios aspectos. Se prescribe para cualquier persona, al tocar el texto del Corán, para estar en un estado de ablución ritual. La manera de recitar el Corán es diferente de recitar cualquier otro texto, incluyendo que el arte secular y más preciado de los árabes - la poesía. Cuando el Corán se lee, los musulmanes se les ordena a escuchar y guardar silencio para que ellos alcancen misericordia (7: 204). El Corán también está escrito en un estilo único, caligráficas totalmente vowelled, naskh , diferentes de escribir siquiera h de material Adith. Cada capítulo comienza desde el primer verso y el material sigue a la última sin párrafos o espacios en blanco para excluir la posibilidad de añadir cualquier material no coránico. La división tradicional en treinta partes (en beneficio de aquellos que desean seguir la tradición de recitar el texto entero en unos meses) medio, cuartos y octavos de cada uno están marcadas sin interrumpir el flujo del material. [26] 









* * *
Un buen ejemplo
La aplicación de las reglas anteriores de rasm , se ejemplifica mejor en una edición del Corán que mantiene la tradición más que cualquier otro, y ahora tiene la circulación más extendida de lo que cualquier otra edición. Esta es la edición egipcia, impreso originalmente en 1337 / 1918. Mucho más que cualquier otra edición, se ha adoptado en los centros más importantes de la publicación del Corán en el Medio Oriente: Egipto, Arabia Saudita (especialmente el Complejo del Rey Fahd para imprimir el Corán en Medina [27] ), Beirut y Turquía. Esta edición especial es, por otra parte, el que normalmente se utiliza como base para la traducción del Corán en Inglés [28] y es el que tiene la ortografía voy a discutir más adelante. A diferencia de otras ediciones, los estados egipcios sus credenciales para la reproducción de el texto del Corán. Se produjo en 1337/1918 no por un individuo, sino por un comité de cuatro personas, que aparece con mayor autoridad, dirigido, como lo fue, por el director del Corán egipcio lectura Institución Shaykh al-maqāri al-mi s riyya . En 1342/1923 fue adoptada por un comité creado por el rey Fuad I, bajo la supervisión de la autoridad Azhar, y fue impreso en el Bulaq Oficial de Prensa. lt se conoció como el Amiri mu sh af y se convirtió en el modelo a seguir en Egipto y fuera. Contenía un apéndice, ta ` rif bi-Hadha mu sh AF Al-Sharif , una exposición de motivos en esta noble mu sh AF , que cae en tres secciones que terminan con los nombres y cargos de los miembros del comité que lo haya facturado (en adelante ediciones dados como Lajnat murāja ` al-ma s â h si- el comité para el control de las copias del Corán), bajo la supervisión del Consejo Superior de Investigación y Cultura islámica en Al-Azhar.

La primera sección del Apéndice cita en detalle las autoridades invocadas en el escrito de la mu sh af . Fue escrito, se nos dice al principio, de acuerdo a la lectura de H af s como tomada de `A s im, como de Ibn H Abib, a partir de los Compañeros Uthman, `Ali, Zayd Ibn Thabit y Ubay en que se recibieron del Profeta. La ortografía se reproduce de acuerdo con lo que ` ulama 'al-rasm (estudiosos de coránico ortografía) determinó que el sistema utilizado en la copia personal de Uthman y las copias que envió a diferentes ciudades musulmanas, todo según lo informado por las autoridades eminentes - Abu `Amr Al-Dani (444/1052) y Sulayman Ibn Naja h (496/1103), dando a las autoridades tradicionales para esto. La forma específica de la vocalización - tariqat al- d ab t por escrito la mu sh AF fue el mismo que el especificado por los estudiosos de d ab t citando los textos autorizados tradicionales. Lugares para hacer una pausa en la lectura de los versos del Corán son un aspecto importante de la recitación. Al comentar sobre P. 73: 4 (Y recitar el Corán en tonos lentos, medidos) el Califa 'Alí se divulga para tener definido Tartil . como la pronunciación correcta de las letras y conocer los lugares de pausa [29] Las autoridades tradicionales se dan en el ta ` RIF para determinar los lugares para hacer una pausa, así como los signos convencionales para los diferentes tipos de pausa. En relación con esto es una declaración sobre los lugares de postración ritual sayda en la lectura de ciertos versículos del Corán. El sistema de numeración de los versículos en el Corán se da como el sistema Kufan ​​tomada en última instancia de `Ali ibn Abi T alib, según la cual el número total es de 6.236 versos, y las autoridades tradicionales se citan. Determinación del inicio de cada una de las 30 secciones juz 'del Corán, sus mitades ( una h Zab ) y cuartos ( ARBA `), es un aspecto tradicional de la escritura del Corán que se observa en la edición. Así que es una declaración a la cabeza de cada sura como a su título, ya que se reveló en todo o en parte, en la Meca o Medina, y el número de versos. Se dan las autoridades tradicionales para esto. En la segunda sección del apéndice se dedica principalmente a la especificación detallada y la explicación de los signos convencionales de vocalización para asegurar la articulación adecuada s tila h AT al- d ab t . Esto es, de hecho, un aspecto más importante de coránico ortografía.Aquí vemos la básica rasm que era suficiente para los primeros musulmanes whow conocía el Corán de memoria de todos modos, aumentados para convertirse en un sistema escrito muy desarrollado de la representación, más exacto que cualquier cosa conocida en árabe. La sección sobre s tila h AT al- d ab t en el Apéndice incluye 18 artículos, 14 de los cuales son signos diacríticos que afectan a la forma en palabras se pronuncian. [30] Hemos visto anteriormente que las reglas de rasm incluyen adición, supresión y sustitución de letras por determinadas razones; signos en la presente sección aseguran, sin embargo, la pronunciación correcta en esos casos.













. 1 colocando un pequeño círculo (°) por encima de una carta débil - harf ` illa - indica que dicha carta es adicional y no debe ser pronunciado ya sea en relación o posición de pausa, por ejemplo qālū ; ulā'ik ; -naba'i l- Mursalin . Cabe señalar que en la ortografía normal, letras adicionales son retenidos con nada que indique que no deben ser pronunciadas; así que aquí la ortografía coránico se ve que es más consistente y más preciso. 2. la puesta en signo oval (°) por encima de un alif seguido de una letra vowelled, indica que es adicional en lectura consecutiva, pero debe ser pronunciada en una pausa . por ejemplo, pronunció ana y Ana , respectivamente; pronunciado lākina y lakinnā . 3-5. colocando por encima de cualquier carta indica que es unvowelled y se debe dar una pronunciación distinta por completo, por ejemplo ; mientras que la escritura de la letra sin el signo y la colocación de una Shadda en la siguiente carta indica que los dos están completamente asimilados por ejemplo yalhadhdhalik . es decir, XX se ha convertido en dh . Por otro lado, si se retira de la primera letra y luego la Shadda se elimina de la segunda, esto indica enmascaramiento - ikhfā '- o nasalisation, de la primera carta de modo que no es ni clara ni completamente asimilado en el segundo, por ejemplo, mi h thamaratin - o está parcialmente asimilado en el segundo, por ejemplo, mi h Walin .   



  
. 6 en colocar una pequeña Mim en lugar de la segunda vocal de tanwīn o en lugar de un sukun por encima de una monja sin Shadda en una siguiente ba 'indica cambiando el tanwīn o monjaen un MIM : por ejemplo  - ` alimūn se convierte en ` alimum ; min convierte MIM .
. 7-9 colocando los dos signos vocálicos de una tanwīn una encima de la otra indica que se debe pronunciar claramente: sami ` ONU ; sharāban ; qawmin . La colocación de los dos signos en sucesión con un Shadda en la siguiente letra indica la asimilación de un tanwīn por ejemplo, en khushubumusannadah - n convirtió m . Por otro lado, colocándolos en sucesión sinShadda en el siguiente letra indica nasalising / enmascaramiento o asimilación parcial; así: bunth convierte buhth , y lo mismo con tanwīn con fatha y Kasra . Cabe indicar que en la ortografía normal de los tanwīn como todas las vocales cortas, se eliminan los signos, y en todo caso por escrito que será sólo en la primera forma y las sutiles distinciones en la lectura un sonido de calidad en el Corán son borradas en lectura otro material. 10. Las letras minúsculas indican respectivamente las omitidas en los `copias Uthmanic del Corán y deben ser pronunciadas, asídhālika , Dawud y waliyyi . Antes de la era de la impresión de estas pequeñas letras solían ser escrito en tamaño normal, pero en rojo; tamaño más pequeño ahora sustituye el color rojo. Cabe señalar que en la ortografía normal, las dos primeras palabras se escriben en las formas abreviadas pero sin ninguna señal para indicar la letra omitido. Ortografía coránico es, pues, más consistente y precisa. Si la letra omitida tiene un reemplazo de la palabra en el tamaño normal todavía es la letra pequeña añadido que debe ser pronunciada, así: se pronuncia una s - s Alah ycomo az-Zakat . 11. la colocación de este signo por encima de una vocal larga indica que debería prolongarse más de su longitud normal. Esto se hace antes de que un hamza y una carta unvowelled como en quru ': qurūu ', bihim sī'a : sīi'a; mā'unzila ' : mā'au h zila .      

   

 

Los signos 6- 11 son particularmente significativas porque se refieren a dos características importantes de recitación coránica: nasalisation y longitud de la vocal. Algunos manuales de Tajwid tratar exclusivamente de al-monja wa-l-tanwīn wa-l-mudūd . El Corán tiene una alta frecuencia de monja y tanwīn y tienen, al lado de otras letras, diferentes grados de asimilación y nasalidad. En sura 19 (elegido al azar), la frecuencia de la asimilación en monja y tanwīn es de aproximadamente 6 veces mayor que sin asimilación. Esto es importante porque aumenta la asimilación nasalidad que tiene un efecto emocional. Las señales se suman una longitud extra a las vocales como se requiere en determinadas situaciones. La prolongación se logra no sólo mediante la adición de un madda a una vocal larga antes hamza o sukun , como se mencionó anteriormente, pero en tercera persona pronombres masculinos, con una damma o Kasra , son seguidos por una pequeña Wāw o  ', respectivamente, lo que les da una longitud peculiar a la recitación del Corán. Por ejemplo, Q. 86: 8: . Las dos características de la asimilación y la prolongación son característicos del Corán y no son escuchadas, a cualquier medida similar, en la recitación de poesía árabe. La monja , tanwīn y mudūd , junto con la mayor frecuencia relativa de ocurrencia de las letras alif , lam , mim , Wāw y  'en el Corán [31] todos tienen un efecto de ralentización en la lectura, más probabilidades de hacer el lector y oyente absorben el material, y que aportan un alto grado de sonoridad a la recitación del Corán.
12. la colocación de un pequeño círculo bajo en indica que el fatha debe estar inclinado a un Kasra y el alif a un  '. Así, en lugar de majraha se convierte majraiha (como en «rayos» en Inglés). Esto se conoce como Imala y ortografía normales árabe tiene ningún signo que lo represente, aunque este sonido es común en algunos países árabes; Ortografía coránico es por lo tanto más desarrollada en este sentido. 13. colocando el mismo signo al final del m indica ishmām - dando la consonante un rastro de la pronunciación de damma según H af qira'a .14. colocando una punto por encima de la segunda alif en indica que el segundo hamza debe pronunciarse más ligero - tashīl . Así, en lugar de un " un " un ` jamiyyun se vuelve casi como ' à 'jamiyyun . Estas tres últimas características son importantes en algunos qira'at que explica una función importante de ortografía coránico. 15. El círculo ornamental indica el final del versículo que es diferente de una frase en árabe y afecta los patrones de estrés en la lectura. Dentro del círculo se escribe el número del versículo siempre al final (es decir, la realización completa) y no al principio como en. Material de árabe normal (e Inglés) 16. * indica el comienzo de la frotación ` al-Hizb (un octavo de juz '). 17-18. colocando una línea por encima de una palabra indica que una postración ritual es requerido por el lector / oyente al llegar al final del versículo que se caracteriza además por un signo ornamental después de que el número de verso y una más señales en el margen. por ejemplo, 96:19

 







NB Esta edición utiliza una señal adicional, que no está en la lista, es decir, colocar una encima de la final de una palabra para indicar saktah (hiato o la más mínima interrupción de la lectura), para separar dos palabras, tales como "y no se ha hecho en [el Corán] tortuosidad recta, para dar la advertencia ... "(18: 1-2).. Sin la pausa, el significado se distorsionaría la tercera secciónde las ofertas Apéndice con las distintas señales para pausas ` Alamat al-waqf . Esta es otra área en la que la escritura del Corán se distingue de la escritura de cualquier otro material árabe. signos de puntuación modernos llegaron a ser conocidos solamente en árabe del siglo pasado, y hasta ahora no son universalmente adoptado en .. de manera sistemática En cualquier caso, ninguna de estas marcas aparecen en la escritura del Corán Seis signos pos-, ` Alamat al-waqf - se utilicen en el mu sh af , colocado más alto que todos los demás signos de la siguiente manera:



firmar por una pausa obligatoria al-waqf al-lazim . por ejemplo,
"... Sólo los puede aceptar 'que oyen". En cuanto a los muertos, Dios los levantará. " (06:36).


La pausa obligatoria se produce después de que oír en árabe. Esto es seguido por wa, una conjunción que generalmente significa y; que conserva la misma forma, incluso en contextos en los que significa que para. Sin la parada obligatoria, un lector puede leer la declaración como: ... sólo los que pueden aceptar que oyen y los muertos ... que corrompería el sentido.

firmar para una pausa prohibida - al-waqf al-mamnu `. por ejemplo,
"Aquellos cuyas almas de los ángeles toman mientras están espléndida, les dicen: '¡Paz sobre vosotros Introduzca el jardín!"' (16:32)


Está prohibido detenerse en 'bueno' que dejaría la frase sin terminar y poner en peligro el sentido.
signo de pausa opcional - jā'iz waqf jawāzan-mustawiya' l- t arafayn . por ejemplo,
"Vamos a narrar a contarte su historia con la verdad Eran jóvenes que creían en su Señor." (18: 131).

La pausa opcional viene de la verdad.

signo de preferido no hacer una pausa ma jā'iz al-waqf ` un al-wasl 'Awla kawn . por ejemplo,
"Si Alá te toca con ninguna aflicción puede quitarlo pero Él; y si él te toca con el bien, Él es poderoso sobre todas las cosas (06:17).

Este tipo de pausa se produce después de que Él, pero a fin de dar una más completa que significa que es preferible, en árabe, para hacer una pausa al final del verso.

signo de pausa preferido - al-waqf Awla wa jā'iz . por ejemplo,
"Ninguno de ellos sabe [los siete durmientes de la cueva] salvo unos pocos. Así que no sostienen respecto a ellos salvo ..." (18:22).
Es preferible una pausa después de unos pocos. **
Signo de pausa selectiva - ta ` ānuq al-waqf . Si hace una pausa en cualquiera de los dos lugares que no puede hacer una pausa en el otro. por ejemplo,
se puede leer, haciendo una pausa para que el significado sea como:
"Este es el libro -. Sin duda, en ella hay una guía para aquellos que ..."
o
"Este es el libro en el que es sin duda, una guía a los que .." (2: 2)

Si hace una pausa en ambos lugares, el material después de la primera pausa será leído en ella, lo que interrumpiría el sentido. El principio subyacente en todo esto es si el sentido ha llegado a su conclusión final o no es completa; ha alcanzado una etapa aceptable de terminación; o se expresaría más plenamente si se lleva en una etapa ulterior.
* * *
Tradición o Cambiar

Era comprensible que el `Uthmanic rasm debe dar un estatus tan alta a través de las edades. De hecho, algunas personas tomaron una visión extrema que había razones esotéricas de todo en él que podría ser comprendido sólo por los pocos dotados de conocimiento esotérico. En la misma forma que hay I'jaz (inimitabilidad) en la estructura lingüística del Corán, según este argumento, también hay I'jaz en su rasm . Así explicaciones místicas han dado, representado por esas personas como Abu-l-`Abbās al-Marākishī (721/1321) [32] . Es claramente esas visitas que llevaron Ibn Jaldún (808/1405) para castigar a sus titulares:
No preste atención a lo que algunos estúpidos piensan que los compañeros del Profeta eran maestros del arte de la escritura y lo que encontramos en su escritura diferente de ortografía sistemática no es en realidad como imaginamos pero hay una explicación y la sabiduría detrás de él. Por lo tanto sostienen que el adicional alif en (27:21) está ahí para indicar que Salomón no sacrificar la abubilla, y el adicional  'en (51:47) indica cuán completo poder divino está en construcción el cielo.
Estas personas fueron llevados a este punto de vista en la opinión de Ibn Jaldún por un deseo de poner los Compañeros anterior la falta de conocimiento por escrito, cuando en realidad se trataba de una embarcación, cuyo conocimiento es relativo y no es necesariamente indicativa de la perfección innata o de otra manera. Los árabes en el momento de escribir el mu sh AF estaban todavía más cerca del estado de beduinos que no hicieron artesanías perfectos, y esto, en opinión de Ibn Jaldún, apareció en su escritura de la mu sh AF que fue escrito por un número de personas cuya conocimiento de la escritura no era excelente y siguieron varias ortografías. [33] Es comprensible que Ibn Jaldún debería haber sido tan indignado por la explicación imaginaria y descabellada de al-Marākishī; lo que dijo sobre la primera etapa de la escritura también puede tener alguna justificación, pero, por otro lado, está claro que no le presté atención a las consideraciones de la fonética y qira'at , y cómo afectan a varios aspectos de la rasm . Por ejemplo, en los mismos ejemplos que cita (y hemos visto muchos otros casos antes), pasa por alto el hecho de que las cartas adicionales vienen sólo después de una hamza ; la verdadera explicación de aquí tiene que buscar allí, y en el deseo de ortógrafos para asegurar pronunciación específica como se explicó anteriormente, no por razones esotéricas, como afirman al-Marākishī ni simplemente en el suelo de la inconsistencia y la falta de Mastry de la artesanía en la parte de los primeros escribas, como afirman Ibn Jaldún. Sus propios puntos de vista llegaron a ser despedidos de las manos de una autoridad moderna sobre coránico rasm en razón de que él era un solitario y no un mujtahid en el campo. [34]

En las pasadas y presentes [35] algunas personas (el no-tradicionalistas) han argumentado que no hay nada sagrado en que coránico especial rasm . No hay nada en el Corán o h Adith para que sea obligatorio o recomendado. Los musulmanes podían utilizar cualquier sistema específico para escribir el Corán. El objetivo de escribir el Corán es, sin duda para que la gente pueda leer correctamente y aprender correctamente. De hecho, algunos argumentaron que no había ninguna razón que debe ser escrito en una ortografía que no se utiliza para la escritura de cualquier otro libro de la época. [36] El deseo de facilitar la lectura y el aprendizaje del Corán a cada generación según su ortografía contemporánea es un argumento que no son tradicionalistas siempre han repetido. Consideran ortografía tradicional como inadecuada a este respecto, citando especialmente la aparente inconsistencia en la forma en que algunas palabras se escriben en el `Uthmanic rasm . Eran evidentemente sin éxito, sin embargo, al citar ejemplos como y (siempre citado y destacaron en la crítica de la rasm ) vincular eran dos ejemplos aislados de esta función. Los críticos no parecen haberse dado cuenta de que esos ejemplos tienen consistentemente una hamza en ellos y nadie le preguntó si este factor tuvo ningún efecto sobre la rasm . Ellos también tuvieron éxito al citar por escrito normalmente sin un alif , pero con un alif en Q. 56:74, 69:52, 96: 1, ya que en estos tres casos es que en todos los demás (115 plazas) que es ; abreviatura (omitiendo la alif ) fue claramente la intención con la que se utiliza con más frecuencia y con el nombre de Alá. Tampoco deben los críticos tienen un argumento en los numerosos ejemplos en los diversos qira'at están involucrados o en ejemplos donde hay una intención de señalar un contraste como se explicó anteriormente; esta es una consideración válida en la ortografía normal. [37] Sin embargo, tenían un mejor argumento en ejemplos donde no parece que haya una consideración obvia de la fonética o qira'at para variaciones. Por ejemplo, se escribe normalmente sin un alif pero en 17:93 está escrito con un alif ; del mismo modo, se escribe con una Lam sino con dos. En estos ejemplos podría legítimamente buscarse la explicación, no en consideraciones místicas ni necesariamente en sencilla inconsistencia sino en el hecho de que la ortografía árabe incluso después del período de Uthman - como puede ser testigo en libros antiguos en Imla '- sabían más de una manera de escribir algunas letras dentro de las palabras. Había Kufan ​​y Basran opiniones y había la cuestión de jawāz - maneras opcionales -. En muchos casos [38] Así como hubo opciones de gramática, también hubo opciones en la ortografía, pero lo que era opcional en una etapa temprana de rasm convirtieron fijo debido a la situación especial de las cosas coránico. Es comprensible que los tradicionalistas siempre han tenido fuertes argumentos para mantener el status quo. Después de todo la temprana rasm fue fijado por los Compañeros del Profeta y sancionado por no menos cifras que Abu Bakr, Umar, Uthman, `Ali y otros, que fue adoptado por sus seguidores en lo que equivale a un Ijma `, por lo que Malik, h loco y otros imames [39] sostuvo que no debe ser alterado de ninguna manera. Gran atención también se tomaron para mantener el Corán, ya que originalmente estaba en la pronunciación de las palabras y la escritura en ese momento. Si la puerta se abrieran, los tradicionalistas argumentan, a lo que se considera deseable en rasm podría ser con el tiempo abierto a la pronunciación. Así, el principio jurídico desadd al-dhara'i se invocó `(bloqueando el camino para cosas ilegales o no deseados). Si los cambios en rasm se conceden, no es improbable que algunos podrían considerar conveniente escribir el Corán en el alfabeto latino o escribir compendios de él, o escribir en dialectos árabes que los no-tradicionalistas podrían argumentar haría más hocus-pocus accesible o tal y absurdos. [40] El abandono del rasmtambién podrían conducir a abandonar muchas de ` ulum al-Ada '(ciencias de la recitación). Hay, además, muchos beneficios en el `Uthmanic rasm que no deben ser sacrificados:

 



(A) Se indica el origen de ciertas letras, como en  escrito con Wāw ; (b) Indica algunos fu sh unas versiones del árabe como el de Tayyi por escrito lo femenino ha abierto como un ordinario ta '; la eliminación de la final  'del verbo indicativo (11: 105); (c) Indica un significado diferente de una palabra en un contexto determinado: así se escribe como dos palabras en (4: 109) para indicar que aquí es en el sentido de (lugar) a diferencia de 67:22; (d) Indica diferentes qira'at de la misma palabra - muchos ejemplos pueden citarse aquí, [41] por citar dos: (2.4) se escribe sin alif y hay dos qirā'as de ella - yakhda ` dna y yukhādi ` Uña ; (6: 115) se escribe con una  ' marb ¾ ta y hay dos qirā'as de ella - Kalimat y kalimat .





Tradicionalista argumentan, además, que las reglas de ortografía ordinaria están abiertos a las diferencias y los cambios y coránico rasm no debe ser hecha a seguirlos. Además, no es necesario en la ortografía ordinaria que la escritura de las palabras debe coincidir con la pronunciación, por lo que tenemos palabras como  para dar sólo algunos ejemplos de la escritura "irregular", donde la ortografía no refleja la pronunciación y esto está perfectamente aceptada por los no-tradicionalistas. Tampoco es este peculiar árabe: es mucho más extensa y aceptado en Inglés y Francés, por ejemplo. Y, mientras que la pronunciación de estas palabras irregulares no aparezca de cualquier signo en el árabe moderno, todos los casos de adiciones, supresiones o sustitución de letras en el coránico rasm se indican con signos de s tila h AT al- d ab t para guiar al lector a su correcta pronunciación. También debe recordarse que el `Uthmanic rasm era una fuente de ortografía ordinaria [42]y llegó a diferir de la que sólo en ciertos aspectos, todos los cuales han sido identificados en detalle, incluyendo cada sola excepción de las reglas, de una manera no es sorprendente de los estudiosos que contaban incluso la aparición de cada letra del alfabeto en la totalidad del texto del Corán. [43] También suministra señales para guiar al lector pronunciar cada palabra, haciendo que el rasm un sistema únicamente precisa de la representación. Esto siempre ha sido apoyado por una tradición y un sistema educativo, que tenga en cuenta la recepción por el boca a boca es - como lo fue en la época del Profeta - la primera vía de la enseñanza y el aprendizaje del Corán. En cualquier caso, además de s tila h AT al- d ab t y la guía impresa en el Apéndice de la mu sh af , algunas mu sh afs ahora se imprimen con una guía adicional en el margen del pie de cada página que contiene el coránico y las formas ortográficas modernas de la escritura de palabras, donde los dos sistemas diferentes; pero los musulmanes, evidentemente, han insistido en que el texto del propio Corán debe permanecer inscrito en el `Uthmanic rasm . Al parecer, consideran que esta rasm ha sido una forma importante de garantizar que las sucesivas generaciones de musulmanes han sido fieles a la escritura original y la lectura del Corán, desde entonces H udhayfa Ibn al-Yaman instó Uthman: ¡Rápido! Ayuda a los musulmanes antes de que difieren sobre el texto del Corán como los cristianos y los Judios se diferenciaban de sus escrituras.

Notas al pie
[1] Bujari: Sahih , Fada'il al-Corán , 3.
[2] Al-Dani, Abū `Amr, Al-Muqni` fimarsūm wa-ma s â h si ahl al-am s ār ma` Kitab al-Naqt , Damasco, 1983, pp 124-5..
[3] Al-Dani, op. cit. , p. 125-6.
[4] Tal como las de Abu H atim al-Sijistānī (248/826) y Al-Dani (444/1502).
[5] Suyu t I, Itqān , I, Beirut, 199 ?, p. 484.
[6] Suyu t I, Itqān , II, p. 348-56.
[7] Wali, H., Kitab al-Imla ' , Beirut, 1985, p. 41.
[8] Suyu t I, Itqān , II, Beirut, 1987, p. 470.
[9] Ibid ., p. 169.
[10] Dar Al-Fikr, Damasco, 1983.
[11] Wali, H., ibid , p. 101.
* Irqam, 11, pp. 471-82.
[12] op. cit. , p. 140.
[13] Ibid ., p. 108-9.
[14] Suyu t I, Itqān , n p. 475.
[15] Wali, op. cit. , p. 47.
[16] Pero sí somtimes tienen peso en la ortografía normal. Ver Wali, op. cit. , p. 78.
[17] Wali, op. cit. , p. 92.
[18] Al-Dani, op. cit. , p. 79.
[19] Para más detalles ver Suyu t I, Itqān , II, p. 477.
[20] Cabe destacar que en el árabe moderno Ta 'marbuta es pronunciado y writen un ordinario ta ' en nombres como: ; en lenguas como el turco y urdu, dicen salat y zakat .
[21] Wali, op. cit., p. 143-151.
[22] Para más ejemplos, véase al-Dani, op. cit. , pp. 83-92.
[23] Véase al-Dani, op. cit. , p. 106 y Suyu t I, II, p. 497.
[24] Véase H. Wali, op. cit. , p. 173-5.
[25] op. cit. , p. 130.
[26] En algunas ediciones anteriores y actuales, se añade una marca, que muestra el extremo de diez versos para ser leído en las oraciones.
[27] Véase el Apéndice pp p. de ejemplares impresos - 1405/1984. El mu sh af impreso en el Complejo del Rey Fahd se llama Mu sh af Al-Madina al-Nabawiyya .
[28] La traducción de Arberry es una excepción.
[29] HS Uthman, Haqq al-Tilawa , Jordania, 1901/1971, p. l4.
[30] Véase istilahāt al- d ab t , egipcio Mu sh AF, apéndice y Al-Dani, op. cit. , pp. 123-143.
[31] Véase `Abd al-Ra h Mān Ibn al-Yawzi, Funun fi al-Afnan `ulum al-Corán , Bagdad, 1988, pp. 104-106.
[32] Él todavía tiene seguidores ahora. Ver S. al- S Alih, MABA h fî ITH `ulum al-Corán , Beirut, 19 ??, pp. 276-7.
[33] El Muqaddima , Dar al-Shaab, El Cairo, nd; pp. 377-8.
[34] Hifni de Nā s IFI: Al-Muqta t af , vol. 83, El Cairo, 1933, p. 206.
[35] Véase S. al- S Alih, ibid , pp 287-9..; L. al-Said, Al-Jam` al- s au t i Li'l-Corán al-Karim , El Cairo, 196 ?, pp. 291-2.
[36] al-Said ,, ibid ., p. 292.
[37] Wali, op. cit. , p. 94.
[38] Véase Wali, op. cit. pp. 147, 157-8 y passim .
[39] Véase L. al-Said, ibid , pp. 297-300.
[40] H. de Nā s IFI, op. cit. , p.206.
[41] al-Said, ibid , pp. 304-6. [42] Wali, op. cit. , p.44.

[43] Véase `Abd al-Ra h Mān Ibn al-Yawzi, op. cit. , pp. 104-6.

http://www.islamic-awareness.org/Quran/Text/Scribal/haleem.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada