StatCounter

lunes, 11 de noviembre de 2013

La corrupción de la Biblia: La postura de los musulmanes por Moiz Amjad




Para entender completamente lo que un musulmán significa cuando dice que la Biblia está dañado, debemos entender primero lo que en su mente es el concepto de la literatura reveló incorrupto. En pocas palabras, los musulmanes tienen básicamente dos criterios para ello.
En primer lugar, la mente musulmana en contra de (la mayoría de) los primeros cristianos, por lo menos esos cristianos que jugó un papel importante en la canonización 1 de los libros del Nuevo Testamento, no cree que la revelación de Dios es accesible a todos los hombres sin distinción 2. Por el contrario, cree que Dios revela sus palabras a aquellos que Él escoge de entre los hombres. Tales hombres son de carácter impecable y reputación. Traen con ellos una clara evidencia de su autoridad divina. Estos hombres son llamados profetas, o mensajeros de Dios, por los musulmanes. Digan lo que digan y hagan lo que hagan con referencia a las creencias o acciones religiosas obtiene el estado de las enseñanzas religiosas verdaderos. Nadie más que los Profetas o Mensajeros de Dios tiene este puesto. Los apóstoles de cualquier profeta, son por su nombre, subordinado a estos Profetas o Mensajeros de Dios. Ellos sólo entregan el mensaje de un profeta y no hablan o escriben con la inspiración divina. En consecuencia, los musulmanes creen que el origen de cualquier literatura divina debe recaer en algún Profeta (y por lo tanto Dios) y no con los discípulos o apóstoles de un profeta.
En segundo lugar, estos escritos, acciones o palabras de los profetas deben bajar a sus seguidores a través de cadenas continuas y absolutamente fiable de transmisión. Por ejemplo, no debe ser de modo que una compilación de los dichos del Profeta de repente se puso a disposición del mundo, mientras que en el pasado no se sabe que existe. Si tal fuera el caso, la mente musulmana no basa sus creencias religiosas 3 en ese relato. Esto también significa que esta transmisión debe estar libre de cualquier tipo de alteración, y debe ser entregado a las personas más adelante en exactamente los mismos términos en que fue entregado a los compañeros del Profeta.
Por lo tanto, cuando un musulmán dice que el texto de la Biblia está corrompida, todo lo que él quiere decir es que:
1. Los libros que componen la Biblia no son las dadas por los respectivos profetas a los que se les atribuyen.
2. Estos libros no se ajustan a los criterios de cadenas ininterrumpidas y confiable de la transmisión, y
3. Una serie de cambios intencionales y no intencionales se han producido en el texto de estos libros.
Hay que tener en cuenta que los musulmanes creen que la Torá fue revelada a Moisés y el Evangelio se reveló a Jesús. Pero es bastante obvio de estos libros que aparecen en la Biblia hoy que ninguno de los dos libros son los mismos que fueron reveladas a los profetas de Dios, o incluso dictadas por ellos. Son más de la cuenta de un historiador de la vida y las enseñanzas de Moisés y Jesús, respectivamente, que los libros revelados a ellos.
La Biblia, que normalmente se lee en todo el mundo hoy en día es básicamente una traducción del texto original (narración de la). Los diferentes libros que conforman la Biblia hoy fueron escritas en idiomas distintos del Inglés, alemán o el urdu o árabe. Por ejemplo, se cree que el Génesis que ser escrito originalmente en hebreo. Así es Éxodo y los demás libros del Pentateuco.
Consideremos primero la Torá (el Pentateuco o). Se cree que la Torá para ser revelada por Dios a Moisés (sws). Por lo tanto se cree para ser manifestada en algún lugar alrededor del siglo 13 antes de Cristo. Pero los libros que tenemos con nosotros hoy, que constituyen la Torá no datan que más atrás. Por otra parte, los expertos en el texto de la Biblia también creen que la Torá, como lo tenemos ahora, no estaba escrito o incluso dictada por Moisés (sws) a sí mismo. Geddes MacGregor, en su libro, "La Biblia en la fabricación", escribe:
Todo lo que tienes que hacer para ver que el Antiguo Testamento como la conocemos, no vino directamente de la pluma de los varios autores, es mirar a los tres primeros capítulos del Génesis. Allí encontrará dos cuentas muy distintas de la creación del hombre. La cuenta en el primer capítulo es sorprendente diferente de la cuenta en el segundo y tercer lugar.
No hay duda de que estas dos historias de la creación del hombre que han sido establecidas conjuntamente en los primeros capítulos del Génesis pertenecen a épocas muy diferentes. La segunda es, con mucho, el más primitivo, y entre los escritos de las dos narrativas sobre todo el tiempo transcurrido, ya que ha transcurrido entre el día de Cristóbal Colón y el nuestro. La disparidad es obvio por el carácter de las mismas historias: se puede detectar en su lectura al lado de otra en una Biblia Inglés. Si les estuviera leyendo en hebreo que se verían afectadas por el hecho de que a lo largo de la primera cuenta, la palabra usada para "Dios" es de "Elohim", mientras que en el segundo el nombre asignado es el de "Yahweh".
El uso del término "Elohim" va más atrás, sin embargo, a la fecha de los pasajes del Génesis en el que se utiliza. Un estudio de varios pasajes de la Biblia hebrea muestra que debe haber sido originalmente dos documentos, de los cuales el autor de la más primitiva usó el nombre de Yahvé, al referirse a Dios, mientras que el autor de la otra utiliza el nombre de Elohim. Los estudiosos llaman el primer documento J, de "Yahvé" ("Señor"), y el segundo documento E, de "Elohim". (London: William Clowes and Sons Ltd, 1961, pp 23-24)
El autor describe a continuación brevemente cómo los primeros seis libros de la Biblia hebrea han llegado hasta nosotros. Un resumen de la descripción del escritor sigue 4:
J fue el producto del reino del sur, mientras que E del reino del norte. Algún tiempo después de 721 aC, un escritor en el reino del sur puso estos dos documentos, junto con las adiciones de los suyos. El trabajo de este investigador es llamado JE por los estudiosos modernos. En el siglo siguiente, JE fue ampliado por la adición de los discursos de Deuteronomio (que son al parecer, se dirige entregado por Moisés, poco antes de su muerte) 5. Alrededor del año 500 aC, una escuela de sacerdotes emprendió una nueva revisión editorial. Por último, en el siglo V antes de Cristo, esta codificación se ha incorporado con JE, revisado y ampliado por el editor deuteronomista.
En otras palabras, J y E son las dos narraciones más primitivas de la vida y enseñanzas de Moisés (aunque no por escrito o dictado por él). Ambas narrativas no son similares, y difieren entre sí en muchos aspectos. J (escrito en alguna parte alrededor 850 BC) 6 y E (alrededor de 750 aC) se combinaron y se añaden al de (alrededor de) 650 aC y el documento resultante fue llamado JE. En (alrededor de) 550 antes de Cristo, más adiciones se hicieron a partir de un documento llamado D (con fecha de alrededor de 621 AC) y por lo tanto, el documento ahora se convirtió en JED. En (alrededor de) 400 aC, las leyes rituales sacerdotales, (escrito alrededor de 500 a 450 aC) a JED - ahora cada vez que JEDP. JEDP, ya que se convirtió en el 400 antes de Cristo, es el Pentateuco (la Torah) como lo conocemos ahora. Por lo tanto, un libro considerado y se cree que ser escrito por y reveló a Moisés (alrededor del siglo 13) se escribe realmente en el cuarto o el quinto siglo 7.
Esta es, pues, la realidad de la Torá. Sin duda, el texto de estos libros contienen partes de revelación a Moisés, pero la situación, ya que en realidad significa no aprueba que toda la materia contenida en la misma es la revelación - toda la revelación. En consecuencia, Geddes MacGregor escribe:

Hay, de hecho, probablemente se hace eco en el Antiguo Testamento de la insatisfacción con las revisiones. Jeremías, por ejemplo, después de haber duda que sus compatriotas están justificados en su confianza en que posee la Ley de Dios revelado a Moisés, les advierte: He aquí que la pluma mentirosa de los escribas ha obrado erróneamente (Jeremías viii.).
La posición de la mayoría de los otros libros del Antiguo Testamento no es muy diferente.
Ahora, volvamos hacia el Nuevo Testamento.
El Nuevo Testamento no consiste en un libro que ni siquiera pretende ser escrito o dictado o se proponga por escrito por Jesús (sws) - el profeta de Dios (como los musulmanes creen que sea), a los que, como los musulmanes creen El Inyil verdadera fue revelada. Todo el Nuevo Testamento consiste en, además del libro que se llama "revelación", son cuatro biografías de Jesús (sws) reclamados para ser escrita por sus discípulos, y algunas letras (demandado ser) de sus discípulos. El caso de "Apocalipsis" es un poco diferente, ya que se presenta como un relato completo de un diálogo de Jesús con uno de sus discípulos. Reconociendo este hecho, CF Evans escribe:
El único libro del Nuevo Testamento, que parece haber sido escrito con timidez, como si la condición canónica (pero sólo hasta el final inminente) es la Revelación, con su solemne bendición sobre aquellos que leen y oyen y la amenaza de la condenación a toda persona que suma o resta de ella, pero esto es porque la escritura se había convertido en un acto solemne y misteriosa en la tradición apocalíptica, y es significativo que la Revelación, a través de un mosaico de frases del Antiguo Testamento y alusiones, en ninguna parte hace ninguna mención explícita de ello. (The Cambridge History of the Bible, Vol. 1, Cambridge:. Universidad Printing House, 1970, p 234)
Parece que al principio todos los escritos ahora incluidos en el Nuevo Testamento con muchos otros que estaban en circulación entre los cristianos fueron escritas sólo para preservar la vida y enseñanzas de Jesús (sws), como se ha entendido o interpretado por sus respectivos autores. La mayor parte de estos escritos que parece nunca estaban destinados, en un principio, para convertirse en la base o cánones de una nueva religión. Así que cualquiera que tuviera algo relacionado con la vida y las enseñanzas de Jesús (sws), él escribió. Esto es muy comprensible. Los discípulos de todas las grandes personas tienden a hacer esto y, sin duda, estos escritos son de gran importancia para un estudiante de la historia. Pero los pone en el estado exaltado de cánones o bases de una nueva creencia religiosa no parece ser muy justificada. Por lo tanto, parece que en un principio ni siquiera se pensó en recoger y publicar todos los escritos que circulaban 8 y en ese momento es probable que no fuesen como muy venerado, ya que más tarde se convirtió. CF Evans escribe:
Siempre y cuando el cristianismo estaba junto al judaísmo, o era predominantemente judía, escritura sigue siendo el Antiguo Testamento, y esta situación puede ser vista la persistencia de tal documento como Clemente, con su frecuente apelación y casi exclusivo al texto del Antiguo Testamento. La elevación de los escritos cristianos a la posición de un nuevo canon, como esos mismos escritos, era principalmente el trabajo del cristianismo gentil, cuya literatura también revela una sensación de que la existencia misma del Antiguo Testamento era ahora un problema que hay que resolver y que no fue la necesidad de una autoridad nueva y específicamente cristiano. ... lo que finalmente se llevó a cabo fue precisamente lo que en los primeros días de la Iglesia difícilmente podría haber sido concebido, es decir, la creación de una Biblia más adelante con eso ya existentes, que iba a convertirlo en el primero de los dos, y al final relegarlo a la posición de "viejo" en una Biblia ahora compuesta por dos testamentos. La historia del desarrollo del canon del Nuevo Testamento es la historia del proceso por el que los libros escritos en su mayor parte para otros fines y por otros motivos llegaron a tener esta condición única, y el estudio del Nuevo Testamento es, en parte, una investigación de por qué hay tales escritos para canonizar, y de cómo, y en qué circunstancias, llegaron a poseer esas cualidades que ellos equipado para su nuevo papel, y lo hizo imposible para que continúen simplemente como una extensión de, o complemento a, otra cosa. (The Cambridge History of the Bible, Vol. 1, Cambridge: University Printing House, 1970, páginas 234-235)
Él aún escribe:
Durante la época apostólica la Biblia cristiana consistía sólo en el Antiguo Testamento. (The Cambridge History of the Bible, Vol. 1, Cambridge:. Universidad Printing House, 1970, p 286)
Por lo tanto, parece bastante obvio que esta condición se le dio a estos libros sólo en una etapa posterior. Inicialmente, fueron considerados ni como divino ni como cánones de una nueva religión. Simplemente fueron considerados, sino un relato de las enseñanzas de un profeta por esas personas al igual que sus compañeros o por los que habían sido compañeros de sus compañeros. Nada más que eso. Además, para mejorar la actitud hacia ellos, se afirmó que fueron inspirados divinamente. Geddes MacGregor escribe:
Prominente en las medidas adoptadas para proteger a la Iglesia contra los peligros que acechan Fue el intento de proporcionar un cuerpo de escritura que se podría establecer al lado del otro con el Antiguo Testamento y que, para los cristianos, una situación comparable. Pero este movimiento para limitar las Escrituras a los cristianos a un número fijo de los libros era mucho más fuerte en algunas comunidades cristianas que entre otras. (La Biblia en la fabricación, Cambridge: William Clowes and Sons Ltd, 1961, pp 39-40)
Este proceso de selección de algunos de los libros que circulaban en ese momento como más autoritario y hacer un nuevo testamento en su base se inició en el siglo II. Al final de la segunda iglesias del siglo en Occidente, especialmente en Roma, aceptó algunos libros para ser más autoritaria y empezaron a llamar a ellos el Nuevo Testamento. En esta clasificación de los libros en circulación, la Revelación, la Epístola a los Hebreos, II Pedro, II y III Juan y Judas se considera menos autoritaria. 9 Mientras que entre los Padres Orientales o griego, hubo un desacuerdo considerable incluso en el cuarto del siglo 10.
Ahora, echemos un vistazo a la "corrupción", alega.
Algunos métodos se han ideado por los eruditos textuales de la Biblia para inferir que el texto que figura en los antiguos manuscritos más probable es que el documento escrito originalmente. Varios libros se han escrito sobre la explicación de estos métodos. Uno de esos libros es "El texto del Nuevo Testamento: Su Transmisión, Corrupción y Restauración" de Bruce M. Metzger. El autor, en el prólogo del libro ha mencionado brevemente por qué es importante aplicar la crítica textual de la Biblia. Él declara:
La necesidad de aplicar la crítica textual de los libros del Nuevo Testamento se debe a dos circunstancias: (a) ninguno de los documentos originales que se conserva, y (b) las copias existentes difieren entre sí. La crítica textual trata de determinar a partir de las copias divergentes que forman el texto debe considerarse como más cerca conforme al original. (Oxford: University Press, 1964, Prefacio)
Esta declaración, en otras palabras, significa simplemente que el más antiguo de los manuscritos del Nuevo Testamento que tenemos, no cumplen con los demás. En tal estado, una mente simple, obviamente propensos a creer que el texto del Nuevo Testamento de la más antigua de día no estaba a salvo de la corrupción.
CF Evans después de un análisis detallado de las diversas razones que pueden atribuirse a las variantes de lectura del Nuevo Testamento presenta a su conclusión en las siguientes palabras:
Así, un estudio de la historia del texto del Nuevo Testamento en el período más temprano y formativa muestra una serie de diferentes factores en el trabajo. En primer lugar, los documentos del Nuevo Testamento han sido abiertos a los riesgos normales de la transmisión manuscrita. Esto es evidente en algunas líneas de descendencia .... Sigue siendo una cuestión de debate si algunos lugares han sido tan afectados en todas las líneas de transmisión: un caso plausible de la corrupción podría ser hecho en Juan 3: 25, I Cor. 6: 5, Col. 2: 18, y Jas. 1: 17, por mencionar sólo algunos casos sorprendentes ... Otro factor es discutido la influencia de la doctrina sobre el texto. Es comprensible que muchos estudiosos, conscientes de la sensibilidad de los compañeros de los clérigos, y con frecuencia comparten las mismas sensibilidades (ya sea desde un punto de vista conservador conscientemente o no), deberían haber negado que cualquier variante había surgido de la alteración en el interés de algún asunto doctrinal . Sin embargo, hemos visto que hay casos en los que se ejecutan en la cara de las pruebas si le negamos la presencia de este factor en el desarrollo del texto. Muchas variantes que se remonta al siglo II llevan la marca de la evolución de la doctrina ... Muchas variantes de distinta naturaleza han surgido a partir del factor estrechamente relacionado con la interpretación ... Por último, se percibe que el cambio se ha producido como resultado de la historia de la lengua griega, ambos cambios conscientes de locuciones considerados bárbaros a los demás considerados cultivadas, y los cambios inconscientes como surgió a través de la desaparición del dativo o la atenuación de la perfecta. (The Cambridge History of the Bible, Vol. 1, Cambridge: University Printing House, 1970, páginas 375-376)
Bruce M. Metzger ha esbozado las causas de error en la transmisión del texto del Nuevo Testamento, en un capítulo aparte de su libro, "El texto del Nuevo Testamento". Se ha dividido en líneas generales este tipo de errores en dos categorías: (a) los cambios no intencionales, y (b) cambios intencionales. Un resumen de los movimientos involuntarios, menciona, a continuación:
Errores derivados de Oftalmología defectuoso: Esto puede ser de cualquiera de las diferentes naturalezas. Por ejemplo, un escritor con un problema, resultaba difícil distinguir entre letras griegas que se parecen entre sí, lo que fue especialmente el caso en que el copista anterior no había escrito con cuidado. Entonces, no puede haber un problema de saltar de una línea a otra y omitiendo con ello una línea o unas líneas, si las dos líneas terminaron o se inició con palabras similares. Los errores que surgen de la Audiencia defectuoso: Tal problema en particular, pueden surgir cuando el escriba es hacer una copia de dictado. Un escriba es más propenso a este problema en el caso de dos o más palabras con la misma pronunciación. Los errores de la Mente: Esta categoría de errores parecen haber surgido en el caso particular cuando el copista tenía en la mano una frase o una frase en su mente, si después de ver la copia anterior, si la copia se hizo mirando a una copia anterior , o después de escuchar la sentencia, si la copia se hizo al dictado. Este error puede dar lugar a una serie de variaciones en el texto. Por ejemplo, el copista puede sustituir sin querer hablar con una palabra sinónima. La secuencia de las palabras puede ser involuntariamente alterada. Las letras de una palabra pueden ser transportados por lo que hace que una palabra diferente para ser escrito en la copia que se lo hizo. El pasaje se lo escrito puede ser reemplazado en la mente del escriba con un paso similar que es mejor conocido por el escribano. Tales errores pueden surgir cuando los errores de un escribano algunas palabras escritas en el margen de un manuscrito escrito previamente para formar parte del texto está escrito: Errores de juicio. (Oxford: University Press, 1964, pp.186-195)
Un resumen de los cambios no intencionales, el autor menciona, es dar a continuación:
Los cambios que implican Ortografía y Gramática: El escribano podrá, con motivo de la corrección, cambiar o alterar la ortografía de una palabra o la secuencia de palabras en una oración. Corrupciones armonicista: Dado que los monjes normalmente sabían porciones de las Escrituras de memoria, tendían a hacer cambios en el texto para armonizar paralelos discordantes o cotizaciones. Adición de adjuntos Complementos Naturales y similares: ¿Dónde el escriba cree una frase que faltan algunas palabras que, en su opinión, debería haber estado allí, añadió estas palabras mientras pensaba obviamente faltaban y estaban destinados a estar allí. El esclarecimiento de las dificultades históricas y geográficas: Los escribas que estaban al tanto de una referencia histórica o geográfica que se realizan en el texto y se encontró que la referencia sea incorrecta, de alguna manera, tiende a corregir dicha referencia. Fusión de Lecturas: Cuando el mismo pasaje se dio de manera diferente en diferentes manuscritos mayoría escribas incorporan ambas lecturas en la nueva copia que estaban escribiendo. Las alteraciones hechas debido a consideraciones doctrinales: Cuando las palabras del manuscrito que fue utilizado como fuente difiere de la doctrina o negados a los que el escriba atribuye a sí mismo, tuvo la tentación de alterar las palabras de una manera que impidió la doctrina particular de la pérdida de su suelo. La adición de diversos detalles: Algunos escribas tenían la tendencia de añadir detalles a algún evento que se hizo referencia en el texto. (Oxford: University Press, 1964, pp.195-206)
El autor ha dado una serie de ejemplos en cada sub-categoría de estos cambios.
Esto, entonces, es lo que confunde a los musulmanes. Los musulmanes no creen que los libros que ahora constituyen el Nuevo Testamento fueron escritos por Jesús (sws), mientras que la base del cristianismo se le atribuye a él. Aunque estos libros fueron atribuidos a Jesús (sws), los musulmanes nunca se han proporcionado con cadenas ininterrumpidas y fiable de transmisión de estos libros de una generación a la siguiente. El caso de la Torá no es diferente. Por último, incluso los expertos sobre el texto de la Biblia creen que no se ha mantenido a salvo de los cambios intencionales y / o accidentales en el texto. En consecuencia, en la situación, tal como está, los musulmanes no tienen más remedio que creer que los libros de la Biblia como los tenemos hoy no reflejan realmente las verdaderas enseñanzas de los profetas a los que se les atribuyen.
Notas al pie
1. Canonización, muy simplemente, significa la aceptación de algunos de los escritos que circulaban en los primeros tiempos del cristianismo como autoridad pese a no dar esta posición para otras obras.
. 2 Véase CF Evans, The Cambridge History of the Bible, Vol. 1, Cambridge: University Printing House, 1970, p. 286.
3. Tenga en cuenta que este tipo de narraciones no se convertiría en la "base" de la doctrina religiosa para los musulmanes. Esto no implica que tales relatos serían con razón rechazó.
. 4 Véase de Geddes MacGregor "La Biblia en la fabricación", Londres: William Clowes and Sons Ltd, 1961.
. 5 El autor escribe:
... De hecho eran sin duda basado en una tradición oral de un discurso de despedida dada por el gran líder de los antiguos hebreos. El escritor de Deuteronomio incorpora materiales más antiguos en su trabajo, tales como la "bendición" Deuteronomio xxxiii), pero los ideales y sentimientos que se expresan son los de su edad, no la de Moisés.
6. Hay que recordar que el tiempo de Moisés es alrededor del siglo 13, y la más antigua narración y que también sólo una parte de la Torá no es anterior al 850 aC.
. 7 Consulte la tabla de Geddes MacGregor, The Bible in the Making, London: William Clowes and Sons Ltd, 1961, p.26.
. 8 Geddes MacGregor, The Bible in the Making, London: William Clowes and Sons Ltd, 1961, p. 35.
. 9 Geddes MacGregor, The Bible in the Making, London: William Clowes and Sons Ltd, 1961, p. 40.
. 10 Geddes MacGregor, The Bible in the Making, London: William Clowes and Sons Ltd, 1961, p. 41.
. 11 Bruce M. Metzger, el texto del Nuevo Testamento: Su Transmisión, Corrupción y Restauración, Oxford: University Press, 1964, p. 186.
 http://www.usislam.org/

No hay comentarios:

Publicar un comentario