StatCounter

miércoles, 13 de noviembre de 2013

Es el Evangelio originalmente en griego o hebreo? Copyright (c) 1998 Mohamed Ghounem y Abdur Rahman



Los libros recogidos en el Nuevo Testamento no constituyen las palabras de Jesús ni de sus discípulos. Jesús era de ascendencia judía y así fueron sus discípulos. Si alguna de las expresiones de Jesús se encontraban conservados en su forma original, sólo podían estar en el idioma hebreo.
Igual es el caso con las palabras de sus discípulos. Pero no existe una copia del Nuevo Testamento en hebreo antiguo en el mundo. Las copias antiguas están en griego.
Escritores cristianos tratan de cubrir este grave defecto diciendo que en los tiempos de Jesús, el idioma de uso general era griego como lo hace. Esto es imposible para más de una razón. 
Las naciones no es fácil renunciar a su idioma. Es para ellos como una herencia valiosa como cualquier otra propiedad o posesión. En Europa del Este, hay personas que por tres o cuatrocientos años han vivido bajo el dominio ruso, pero sus lenguas se mantienen intactos hasta nuestros días.
Francia y España han gobernado Marruecos y Argelia por un largo tiempo. Sin embargo, el lenguaje de estos antiguos pueblos sometidos sigue siendo árabe. Dos mil años han pasado desde el tiempo de Jesús. Sin embargo, los Judios no se han olvidado de su lengua.
Incluso hoy en día, en algunas partes de Europa y América, Judios hablar "yiddish", una forma corrupta del hebreo antiguo. Si este largo lapso de tiempo transcurrido entre los otros pueblos no ha destruido la lengua judía, entonces la dominación romana en Palestina, que había comenzado unos 50 años antes de la venida de Jesús no era tiempo suficiente para que un pueblo que olvida su idioma. Pero hay también otras consideraciones importantes que deben tenerse en cuenta:
1. Naciones que alcanzan a ninguna importancia en la historia no renuncian a su lengua, y los Judios eran un pueblo muy importante.
2. La religión de los Judios fue grabado en hebreo y por esta razón en particular que era imposible para ellos a renunciar a su idioma.
3. En la escala de la civilización y el refinamiento, los Judios no consideran a sí mismos como inferiores a los romanos, sino que se sentía superior y esto debe haber hecho que se sientan orgullosos de su idioma y reacios a renunciar a ella.
4. Los Judios entretenido esperanzas para el regreso de su poder político, las naciones que temen el futuro se vuelven pesimistas y por lo tanto tienden a perder el orgullo en su idioma. Pero los Judios en los tiempos de Jesús estaban esperando la llegada de su Rey que había de dominio judío restablecer. Mirando hacia adelante a un futuro así, no podría haber sido tan negligente en la protección de su lengua.
5. Autores judíos de la época escribieron en su propio idioma o en alguna forma corrupta de la misma. Si su lenguaje había cambiado, deberíamos haber tenido libros de la época escrito en un idioma que no sea el hebreo.
6. Los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento son en griego. Pero en la época de Jesús, el imperio romano no se había convertido dividido en dos mitades. El centro del Imperio era todavía Roma. Las lenguas romanas y griegas son muy difíciles. Si la influencia romana tuvo en absoluto la vida judía penetrado, debería haber dado lugar a la asimilación de América (y no griega) palabras en el idioma hebreo. Sin embargo, los manuscritos más antiguos de los Evangelios están en Griego. Esto demuestra que los Evangelios fueron escritos en un momento en que el Imperio Romano se había convertido dividida y su poder este se había convertido en parte del imperio griego, de modo que la lengua griega había comenzado a ejercer su influencia sobre el cristianismo y su literatura.
7. Frases como las siguientes, que se conserva en los Evangelios en su forma original son todas frases hebreas:
(A) "Hossana" - Mateo 21:09 (b) "Eli, Eli, ¿lama sabactani" - Mateo 27:46 (c) "Maestro" - Juan 3:02 (d) "Talitha cumi" - Marcos 5:41
De los Hechos, parece que incluso después de la crucifixión Judios hablaban hebreo:
"Y fueron todos llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen. Y allí moraban en Jerusalén Judios, varones piadosos, de todas las naciones bajo el cielo. Ahora, cuando este se divulgó, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua. Y todos estaban atónitos y maravillados, decían unos a otros: He aquí, no son todos estos que hablan galileos? ¿Y cómo nos escuchan, todo hombre en nuestra lengua, en qué hemos nacido? Partos, medos, elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea, en Capadocia, en el Ponto y Asia, Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes del Libia más allá de Cirene, y forasteros romanos, Judios y prosélitos, cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios. Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué significa: ESTO? Mas otros, burlándose, decían: Están llenos de mosto ". (Hechos 2:3-13)
Es evidente que en este momento la lengua hablada en Palestina era hebreo. Hablar otro idioma era extraordinario. Entre los nombres que se mencionan es Roma, lo que significa que la lengua romana no se hablaba en Palestina y el que hablaba parecía un extraño. 
No se trata aquí de los méritos de la narración, pero sólo queremos señalar que este pasaje de los Hechos demuestra de manera concluyente que incluso después de la crucifixión, el lenguaje de los Judios era el hebreo. Los que conocían otros idiomas eran excepciones. Cuando algunos de los discípulos hablaban otros idiomas - entre ellos latín. Algunas personas pensaban que eran tonterías borracho y hablando. Si el país en su conjunto se utiliza romano o griego. hay tal reacción sería posible.
Está claro, pues, que la lengua que habló Jesús y sus discípulos era el hebreo, no latina o griega. Así copias del Nuevo Testamento escrito en latín o griego deben haber sido escritas mucho después de la época de Jesús, en un momento en que el cristianismo había comenzado a penetrar en territorio romano y el poder imperialista romano se había convertido constará de lo italiano y griego. Los libros de este tipo, compuesto 100 o 200 años después de Jesús por autores desconocidos y atribuyeron a Jesús y sus discípulos, puede ser de poca utilidad para cualquier creyente hoy. Era necesario, por tanto, que deberíamos haber tenido otro libro que nos envió desde el cielo, libre de estos defectos y uno que los lectores podían considerar con certeza que la misma Palabra de Dios. El Corán Santo.
Copyright (c) 1998 Mohamed Ghounem y Abdur Rahman

Los autores dan el permiso para utilizar cualquiera de los materiales anteriores como su propia para distribuir de forma gratuita.

"Invitar a (todos) al camino de tu Señor con sabiduría y buena exhortación, y discutir con ellos de maneras que son mejores y más amable, porque tu Señor conoce mejor, que se han apartado de Su camino, y quien está bien dirigido." Corán 16:125


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada