StatCounter

domingo, 4 de agosto de 2013

¿Por qué Corán revelado en árabe?



Jamshed Akhtar 
Del libro: Las Revelaciones Ultimate

La pregunta que mucha gente es: " ¿Por qué fue revelado el Corán en árabe y no en cualquier otro idioma "?
El lenguaje del Corán es único. Mi objetivo es mostrar que este lenguaje tiene varias características, que lo convierte en un medio ideal para que dicha comunicación.
En cualquier idioma, el número y la construcción de sus raíces de palabras son muy importantes, ya que constituyen la base de la comunicación y la expresión. Con esta consideración, eche un vistazo a este idioma. La estructura de la raíz es totalmente matemática.
Cada par de las 28 letras del árabe, en el orden combinada, es potencialmente capaz de dar una palabra de raíz, a condición de que en caso de un verbo se duplica la segunda letra. A biliteral o un verbo uniliteral es desconocido para este idioma.
A continuación, cada trío de cartas en el orden que se combina, de nuevo es capaz de dar una palabra de raíz. El número de palabras así formado por cantidad de permutación y la combinación de miles. De estos, algunas combinaciones todavía no se han utilizado, pero el número de raíces reales de uso, son no menos de 25.000 .
Ahora, cada uno de estos veinticinco mil raíces es más capaz de producir una cosecha adicional de palabras con una pequeña variación de los puntos vocales. Así, al lenguaje adquiere inmensas capacidades de expresiones exactas.
Otros idiomas tienen mucho menor número de palabras de raíz, necesitan la ayuda de prefijos y sufijos . Por ejemplo, sánscrito antiguo, aunque más rica que otras lenguas arias, contiene sólo alrededor de dos mil raíces, que tienen que recibir ayuda de 25 prefijos y sufijos 200 . El idioma de mensaje, por otra parte, ni utiliza prefijos ni sufijos. Y debido a esa gran cantidad de raíces disponibles, su vocabulario se reúne con todas las necesidades humanas, con su tesoro inagotable de palabras simples ".
Combinación de letras en sus raíces también es peculiar. Cuando se combinan cartas similares, denotan generalmente diferentes matices de la misma idea . Son similares en el sonido? Tome Khafar - que significa acompañar o salvoconducto o Ghafar - para cubrir o velo, y kafar - para cubrir o disimular. Esta peculiaridad hace que el lenguaje extremadamente rico en sinónimos y rimas, aumentando la belleza y la armonía de expresión. En base a esta característica del lenguaje, filólogos han dividido sus raíces en familias y clanes, un ejercicio que a menudo ha ayudado en la búsqueda de origen de las palabras .
Organización del clan es visible aquí también y tiene sus ventajas. Cuando una palabra extranjera se remonta a esta lengua, y se encontró que ser miembro prófugo de una familia o clan de las palabras, mientras que ninguna de estas familias de palabras existe en ese idioma extranjero en particular , a continuación, se muestra claramente que la palabra originalmente había migrado desde este mismo idioma .
Tercera característica sobresaliente de este lenguaje , que también es importante en relación con un mensaje codificado es que, 90% de sus raíces contiene sólo tres letras . Estos "triliterals 'son económicos y fáciles de escuchar, recordar y pronunciar.
Idiomas como el hebreo también tiene una gran cantidad de triliterals, pero ¿por qué nos dicen que no son económicos? La razón es, en árabe, de diferentes matices, distintas palabras simples están disponibles. Es por eso que cuando se quiere traducir una palabra triliteral de esta lengua en un idioma diferente, el resultado es bien largos palabras o frases completas. Toma la palabra Za'l . Significa "tener hijos sanos débiles a causa del matrimonio entre parientes cercanos de la rama paterna y materna. O tomar Lamaz , que significa "limpie los labios de uno con la lengua".
Cuarta ventaja de este lenguaje es que la misma raíz suministra los diversos requisitos humanos conectados con él. Esta característica le ha ayudado a mantener el ritmo de las cambiantes necesidades de la sociedad . Tomemos un ejemplo.
laban es la leche, mientras que Malban es recipiente de leche. malainat es cuchara leche. labaan es mama,
lab'an significa tener las ubres llenas de leche. Entonces labain se alimenta de leche, mientras que laa'ban es mucha leche dando. Labnah es el queso crema, y así una y otra vez. Ahora ves, ¿cómo los requerimientos auxiliares han sido suministrados por la misma raíz triliteral? "
La pronunciación es muy importante aquí. Y esto nos lleva a la quinta ventaja de este lenguaje. Una muy importante que ha ayudado al mensaje permanezca libre de distorsión. filólogos han aislado veintiún enfermedades en relación con la ortografía de las palabras, a menudo se encuentran presentes en los guiones de varios idiomas. En este lenguaje, sus dos características, la presencia de 90% tres palabras con letras y número fijo de letras en una palabra, no ha permitido que cualquiera de estas enfermedades entren en sus grafías .
Bueno, tome Inglés, el idioma en que nos comunicamos hoy. Es a causa de estas enfermedades que los estadounidenses están trabajando para mejorar su escritura, aunque sigue habiendo problemas.Uno de ellos es el caso de las letras mudas o superávit, como "s" en la isla o 'L' en la palabra tallo. En el lenguaje del mensaje, la introducción, la adición o sustracción de tales cartas no son posibles en las tres palabras con letras que forman su mayoría.
Punto sexto se refiere también a la ortografía de la palabra. El orden en el que se combinan las letras también es segura y definitiva. Si se cambia el orden de las letras, da muy diferentes raíces.Tomemos por ejemplo la palabra lafah . Si rotamos estas palabras se vuelven, falah , hafal , lahaf, Fahal , halaf , etc
Este grupo de palabras muestra una séptima sutil ventaja adicional de este idioma. Alfabetos en algunos triliterals se pueden girar con el fin de dar diferentes matices de significado a la misma idea .Este aspecto de sus raíces que asegura completamente en contra de metátesis ... Entonces octavo punto es que al igual que el número y el orden de las letras, el acento de una carta también está perfectamente arreglado. mínimo cambio de acento produce una raíz diferente, como por ejemplo, falakh, falagh, Falaq o falak .
Debido al contacto con extraterrestres o de influencia geográfica, una diferencia de acento en el habla coloquial de una región por lo general entra pero esto no resta valor a la permanencia de la ortografía de sus palabras. En tal caso, el lenguaje de Hejaz , es el lenguaje estándar que siempre se puede corregir un acento mal. Tome la palabra " kharsh ' , que significa a la altura. En sánscrito se convierte Aggrish y en hindi: khurach-na . En persa, se convierte en kharashi-dan , mientras que en griego: Xrasso . El italiano: Crucci-son y francés: Courrouc-er significado para irritar son la versión modificada de kharsh . Entonces Rusia Krosh-ka que significa migaja o una parte rayada Inglés: scratch y español: Rasca-dura , lo que representa una metátesis de esta palabra. Todas estas palabras muestran que Kharsh se ha convertido en un mutante de acuerdo con diferentes acentos locales. Pero, en esta lengua siempre debe seguir siendo una triliteral compuesto por tres alfabetos Khe, re y el brillo. El más mínimo cambio de acento le dará una raíz diferente, como qarsh, Kars, Ghars, QAR etc
El noveno peculiaridad de este lenguaje, también se refiere al uso de alfabetos . Algunos alfabetos son más fuertes en comparación con los demás. Tales como " Ain ' es más fuerte que 'alif' . Usando la palabra más fuerte es la acción también se hace fuerte. Tales como Saar significa caminar, pero si utilizamos el alfabeto "ain" , cambiar la palabra para Sar'aa, el significado cambia. Significa caminar rápidamente. Y si la convertimos en sa'aar , entonces el significado cambia más y supondría correr.
Entonces décimo ventaja de este lenguaje es que, también es muy pintoresco . Aquí el verbo está a menudo vinculada con un sustantivo para indicar la acción verbal. Por lo tanto, la acción junto con el actor presenta un cuadro vivo ante el ojo mental y el significado queda totalmente expresada. Por ejemplo, tome 'kashd' . Significa 'para cortar algo con los dientes. Esta palabra es una imagen de una acción específica. Del mismo modo, tener merse que significa tomar algo en el agua. Creo que es más elocuente que sumerja que se basa en ella.
Undécimo punto es una ligera variación de esta calidad. En este lenguaje, a menudo la física queda moldeado en moral, de una manera pictórica sutil . El mensaje se ha servido de esta peculiaridad de manera muy eficaz. Sí. Toma la palabra karb . Esta palabra significa en realidad la carga, sino que también significa la angustia y el dolor, cuando la carga es de problemas.
Entonces duodécimo ventaja es que el verbo menudo dota al nombre de su calidad, por lo que el nombre resultante denota su razón y la filosofía . Aparte del sánscrito, que también proporciona la filosofía de la palabra a veces, es una virtud exclusiva de este idioma.
Tome enero , que significa cubrir, ocultar. Este verbo ha dotado a varios sustantivos derivados con la calidad de cubrir y ocultar, tales como, janat. O janan . O janain etc
Un embrión en un útero surgió ..
El punto decimotercero se refiere al enigma de homónimos . Por homónimos, no queremos decir aquellas palabras que tienen el mismo sonido que otra palabra, pero tienen un significado y origen diferentes, como la palabra en orden de marcha que se mencionó hace un rato. Los diferentes significados de la acera estaban relacionados entre sí. El término homónimo se aplica a una palabra sólo cuando las palabras se vuelven totalmente desconectados mezclados en una ortografía. Tales como la tumba múltiple "es del idioma Inglés. Hay 600 tales homónimos en Inglés, que están definidos y bien marcados, además de muchos otros que hasta ahora no han sido trazadas y asignados. De hecho abundan todas las lenguas del mundo en el homónimos salvo. Árabe. Filólogos de esta lengua han dado una interesante explicación del enigma de la homónima. En su opinión, las letras del alfabeto de esta lengua son muy difíciles de imitar por los alfabetos de otros idiomas. Por ejemplo las palabras triliteral tienen segunda y tercera alfabetos mismos y primera del alfabeto sea visto, Se o Swad, tendrán diferencias sutiles de acento de 's'. Para un extraño estas tres palabras podrían parecer similares, aunque las palabras que tienen diferentes significados. Asimismo, otros cuatro alfabetos asemejan el sonido "z", pero de nuevo con sutiles diferencias de acento. Hay también otros alfabetos, difícil de imitar. Estas raíces diferentes, con sutil diferencia en los acentos cuando adoptadas en un idioma extranjero se convertiría homónimos. En este texto, las letras delicadas comovosotros, wao, él, alif, ain etc, ayudan a mantener las diferentes raíces aparte en la mayoría de los casos. Estos expertos han justificado su reclamación mediante el análisis de éxito cientos de homónimos establecidas de diferentes idiomas en las raíces separadas y distintas trazables a este idioma.
Tenga en cuenta, no digo que este texto no contiene una sola palabra extranjera. Después de los fenicios, estas personas eran los mejores navegantes y comerciantes. Varios nombres comerciales y nombres de productos han pasado de otras lenguas en este idioma. De hecho, hay más de 200 tales palabras extranjeras. Se les conoce como palabras de préstamo o 'Dakhil' en esta lengua. Con posterioridad a la conquista de Europa por esta nación después de la llegada del mensaje, alrededor de mil palabras de préstamo han pasado de esta lengua a las lenguas europeas, de la que todo el filólogo de acuerdo. Pero son sobre todo los términos de las artes y las ciencias. Del mismo modo, durante el dominio británico sobre la India, varias palabras inglesas pasaron a indostaní y indostaní palabras en Inglés. Sin embargo, todas estas palabras de préstamo tenían una cosa en común. Todos eran nombres. Ninguna nación, han intercambiado cualquier verbo de otros idiomas. Estas palabras de préstamo deben ser cuidadosamente evitado en el rastreo de las raíces de un idioma al otro. El trabajo de estos expertos es única en este sentido. No sólo han analizado los homónimos, pero también han rastreado los verbos de lenguas diferentes a su origen en este idioma. Y este análisis está disponible para su verificación.
Todo lo que quiero decir es que la estructura única de sus raíces, la inmensidad de su vocabulario, la presencia del máximo número de sinónimos, la filosofía y la razón detrás de sus palabras y la ausencia de homónimos en esta lengua, junto con la presencia de homónimos en todos los demás idiomas del mundo muestran que se trata de la misteriosa madre de todas las lenguas que los filólogos han estado buscando durante mucho tiempo.
Sussmilch sostuvo que el lenguaje no podría haber sido inventado por el hombre, pero era un regalo directo de Dios. Pero el argumento más fuerte de Herder contra esto es que si el lenguaje se había enmarcado por Dios y por Él inculcó en la mente del hombre, debemos esperar que sea mucho más impregnada de la razón pura, que es como un asunto real de los hechos. Mucho en todas las lenguas existentes es tan caótica y mal dispuesto de modo que no podía ser obra de Dios, sino que debe venir de la mano del hombre. [Jesperson p. 27]
Ahora la pregunta es ¿por qué los grandes philologers del mundo no han tenido en cuenta en su análisis? ¿Crees que este tipo de grandes nombres estaban sesgados? No, por supuesto que no se puede llamar sesgados. El hecho es discutible que su candidatura nunca se consideró serio porque la escritura de esta lengua entró en la escena muy tarde. Aunque si alguien había prestado atención, hubo un misterio obvio que requiere una sonda.
Esta tierra era una península árida segregados del resto del mundo. Las tribus aisladas en esta vasta extensión llevaban una vida nómada. No tenían philologers como Yashk o Panin para reformar o graduar su idioma como el sánscrito, pero que fueron capaces de cincelar y perfeccionar su lenguaje a tal belleza exquisita?
Así que la pregunta es, ¿todas esas diversas tribus hablan el mismo idioma? No. El mensaje llegó en el lenguaje de Quraish, la tribu que era incharge de la estructura misteriosa conocida comoKaaba. Después, el mensaje sustituye todos los otros dialectos de esta lengua y se extendió en gran parte del mundo ..
El mensaje no ha dado ninguna declaración categórica sobre este tema. Creo que la estructura básica fue un regalo, y el resto del vocabulario desarrollado con el tiempo.
Mis refiere el punto decimocuarto a la increíble resistencia de esta lengua más de un milenio y medio. Es un hecho histórico que ningún otro idioma del mundo, que se habla en ese momento, ha logrado sobrevivir a este término. Y también es una regla no escrita de la historia que sólo cinco siglos son suficientes para cambiar el idioma de manera tan radical a fin de que las obras de los predecesores distantes casi incomprensibles para el lector promedio. Y sin embargo, este lenguaje no sólo ha conservado su comprensibilidad, sino que también ha florecido enormemente. El desarrollo en la redacción y el estilo no ha sido hasta tal punto que las palabras deben perder sus significados originales.
CÓMO EL MENSAJE UTILIZA ESTE IDIOMA
Mi decimoquinto y último punto de este tema se refiere a la forma en que la inteligencia del remitente ha desplegado esta lengua por su peculiar finalidad enigmática. ¿Cómo ha utilizado este medio como un instrumento bien afinado tono profundo delicado, y cómo ha tenido un tono de este instrumento de enorme complejidad y sencillez, que se extiende a su máximo alcance y capacidad. Un hombre familiarizado con los matices de la lengua, no puede comprender, apreciar o comprender, la multitud de técnicas que han sido utilizadas por el mensaje para poner sus contenidos a través de la humanidad .
Aquí el caso es mucho más compleja. Una obra literaria en cualquier idioma, por lo general emplea, uno, dos, o tres como máximo, diferentes técnicas en una composición, pero en el "texto del mensaje", un estudio ha aislado un uso mínimo de 32 técnicas diferentes .
Sí, pero no voy a aburrir con la elaboración de estas técnicas múltiples. Yo sólo quiero presentar aquí, cinco funciones, que se relacionan con mi hipótesis.
Primero, los investigadores han aislado a miles de palabras que parecen haber sido puestos en su lugar particular, con tanta atención, el pensamiento y diseño que cualquier intercambio de palabras sinónimas podría resultar en la pérdida considerable del impacto y la importación de esa frase.
SEGUNDO, una armonía subyacente parece existir en el empleo de los alfabetos, particularmente en los capítulos que comienzan con ya sea un solo alfabeto, o un conjunto de alfabetos, conocido como Harf Muqattat o letras abreviadas.
ALM
Dios! No hay más dios que Él, - el Viviente, el que Subsiste, el partidario de todos ..
Curiosamente, el objetivo de estas letras abreviadas es un misterio, ya que nadie sabe su verdadero significado.
TERCERA, una armonía fonética interna también existe en todo el texto, la cual es dependiente de la utilización de los alfabetos, elección de las palabras y su interpretación fonética adecuada. Y viene a través con mayor claridad, cuando el texto se recita en su forma musical, llamado Qirat.
"Cuarto, el texto del mensaje tiene un formato único. No es ni prosa ni poesía. Los versos posteriores, que se establecen los códigos morales y legales han utilizado el formato de prosa, pero las primeras revelaciones tenía una calidad lírica y mística, dotado de belleza y potencia extrema.
Así que llamo a presenciar el resplandor rojizo de la puesta del sol; [84:16]
La noche y el Homing; [84:16]
Y la luna en su plenitud: [84:16]
Vosotros seguro viajar de una etapa a otra. [84:16]
¿Cuál es entonces el problema con ellos, para que no creen - [84:16]
Quinto, el mensaje ha utilizado la técnica de las imágenes en su plenitud. Nos ha traído un mundo, donde las imágenes bailan y se mueven con la vida, y las cosas abstractas adquieren formas físicas.De hecho, en una época en la ayuda audiovisual no estaba disponible, el mensaje convertido sus estados en fuertes señales audiovisuales, con un poco de uso especial de este idioma.
Puedo entender sus reservas, pero, voy a tratar de explicar lo que quiero decir con esta conversión de la lengua en señal audiovisual. Tome una aseveración particular de mensaje como una muestra.Aquí Creador ha declarado.
Ahora, se remontan al pasado. Mil quinientos años atrás, no había grabadoras, sintetizadores, máquinas de efectos especiales, sonidos de acciones, o estudios de lujo. Por lo tanto, el Creador empleó el único disponible en el momento, el lenguaje mismo, que presente estos 'efectos especiales'. Y para lograr el efecto deseado, se recurrió a una peculiaridad de esta lengua, que permite el uso de una palabra junto con su sinónimo, de lado a lado. Dicha solicitud, en esta lengua, aumenta la fuerza de la palabra tremendamente ... "
"Pares" Es muy difícil de explicar. "Cuando analizamos este versículo, encontramos que de las ocho palabras, sólo tres palabras representan la vida, la muerte y el viajar, mientras que el resto de las cinco palabras son todas simplemente sinónimos de 'We .. We .. We .. We .. Y estamos reforzando entre sí, aumentando la fuerza de la palabra de proporciones gigantescas, creando un aura de truenos, relámpagos, inmensidad del espacio y tremendo eco de una voz muy impresionante, dominando los sentidos. "
Por eso, cuando hace quince siglos, un anciano ignorante cuarenta años, que nunca había predicado en público, nunca había compuesto una poesía o un discurso, de repente comenzó a revelar versos que eran lo último en la complejidad de la composición y el contenido, los idólatras de La Meca que fueron los primeros oyentes, se convirtió desconcertado y se encontró en la imposibilidad de clasificar estas expresiones. Llamaron a estos versos magia. Y la acusación adquiere más intensidad y fuerza como los versos empezaron a sujetar y doblar las mentes de las personas, alterando sus lealtades contra fuertes lazos tribales y familiares, y desafiando la lealtad al viejo orden. La sociedad amenazada trató de perseguir a los recitadores, prohíben y convencer a los demás de no escuchar a estos versos y cuando nada funcionó simplemente trataron de crear clamor donde oían la recitación en curso.
Los incrédulos dicen: "No escuche este Corán,
Pero hablar al azar en medio de su (lectura),
! Que seáis ganar la mano " [41: 26]

No hay comentarios:

Publicar un comentario