Juan D'Urso, MSM Saifullah y Karim Elias
Assalamu alaykum wa-`wa rahamatullahi barakatuhu:
1. Introducción
18,60: He aquí, Moisés dijo a su mozo: "No nos rendiremos hasta que alcance la confluencia de los dos mares o (hasta) me pasan años y años en los viajes ".18,61: Pero cuando llegaron al cruce, se olvidaron ( . aproximadamente) su pescado, que siguió su curso a través del mar (en línea recta), como en un túnel18,62: Cuando habían pasado en (a cierta distancia), Moisés dijo a su mozo: "Trae la comida temprano, realmente hemos sufrido mucho . fatiga en nuestro presente (etapa de) viaje " 18,63 El contestó: "Estabas mirando, (lo que pasó) cuando nos dirigió a la roca, efectivamente olvidar (sobre) el Pez: ninguno pero Satanás me hizo olvidar de decir (se ) al respecto: lo siguió su curso a través del mar de una manera admirable " , dijo 18,64 Moisés: "Eso era lo que estábamos buscando después:" Así que volvieron sobre sus pasos, siguiendo (el camino que había venido). Así 18,65 encontrando a uno de Nuestros siervos , a los cuales habíamos enriquecido misericordia venida de Nosotros y al que habíamos enseñado una ciencia de Nosotros.El Sagrado Corán 18:60-65
Los estudiosos occidentales han afirmado que el Corán 18:60-65 depende historias de los romances Alexander. Quizás la teoría más influyente en cuanto al carácter del Corán 18:60-65 es la del artículo Arent Wensinck de " Al-Khadir "en la Enciclopedia del Islam . [1] Este artículo se ha impreso en el primero (1927, Volumen II) y la segunda (1978) ediciones de la Enciclopedia del Islam , sin ningún cambio.
2. El Corán 18:60-65 y Romances Alexander
Según Wensinck y la mayoría de la beca posterior, [2] Corán 18:60-65 depende de elementos de Alexander Romances. La razón principal de la asociación de la historia coránica de Alexander es la identificación de los peces en el Corán 18:61 y 18:63 con el pescado seco en algunas versiones de la historia de Alexander, que cobra vida cuando cocinero Alejandro se lava en la "fuente de vida". Uno de los primeros en vincular la historia y Alexander Corán 18:60-82 eran Lidzbarski [3] y Dyroff [4] en 1892. El enlace fue desarrollado posteriormente por Vollers, [5] Hartmann [6] y Friedländer. [7]
Antes del trabajo de Friedländer, la asociación de las historias de Alejandro con Corán 18:60-82 se basó en la presencia de "al-Khidr" en las versiones en árabe, etíope, y persas de las historias de Alejandro. La base de la interpretación del Corán 18:60-65 Fue a la luz de la identificación del "siervo de Dios" con al-Khidr en el Corán 18:60-65 y por lo tanto la asociación de al-Khidr con Alexander. Estos expertos no perciben que las versiones en árabe, etíope, y persas de Alejandro historias que cuentan con al-Khidr no son las fuentes del Corán 18:60-65 , sino que más bien se basa en la identificación temprana del comentarista islámico del siervo " de Dios "en el Corán 18:65 con al-Khidr. [8] En otras palabras, las versiones en árabe, etíope, y persas de las historias de Alejandro se produjo después de la llegada del Islam.
La versión siríaca de las historias Alexander ha sido fechada entre el sexto y el décimo siglos. Budge había defendido la versión siríaca para ser fechado aproximadamente entre los siglos VII y IX. Sobre la base de la ortografía de los nombres propios y vocabulario, Wright había argumentado que la traducción siríaca se hizo a partir de un original árabe y lo coloca en el décimo siglo. [9] Nöldeke fecha la versión siríaca a finales del siglo VI. Argumentó que la ortografía y el vocabulario no indican un origen árabe, pero una Pahlavi. [10] Esta datación se basó en el supuesto de que la mayor parte de la literatura Pahlavi apareció en los siglos quinto y sexto. Esta parece ser la datación más aceptada de la versión siríaca. Aparte de los problemas de noviazgo, es importante reconocer que el episodio de pescado, que es un punto clave en ambos Friedländer y el argumento de que Wensinck Corán 18:60-65 se deriva de las historias de Alejandro, no ocurre en la versión siríaca . La versión siríaca es, de hecho,
... una fuente de gran parte de la tradición coránica no-Alexander y la leyenda en el mundo islámico ... [11]
El origen del episodio de pescado, según Friedländer, es un pasaje del sermón de Alexander por Jacob de Serugh fechado a principios del siglo VI, la datación se basa en el Jacob de la muerte Serugh en 521 CE. [12] Las líneas 170 -197 describir cómo un anciano le dice a Alejandro para mandar a su cocinero para tomar el pescado salado y lavarlo en cada fuente de agua que se encuentra. Cuando el pescado llega a la vida, el anciano explica que el cocinero se ha encontrado el agua de la vida. El sermón continúa mencionando cómo la cocinera estaba lavando el pescado en la primavera, cuando se trata de la vida y nada lejos. El cocinero, por temor a Alexander lo desea, puede el pez, se lanza al agua para recuperar la inmortalidad pescado y las ganancias de sí mismo. [13] Un paralelo cercano al episodio de pescado se encuentra en las versiones griegas de las historias de Alejandro. La historia, que no se encuentra en la recensión de un lugar, en recensión b . Este último está fechado en algún momento entre recensiones una recensión y L y L, identificado como un manuscrito posterior de recensión b . Hagamos un resumen de las cuestiones relacionadas con el episodio de pescado en varias recensiones griegas. [14]
Recensión
|
Fecha
|
Contenido del episodio pescado
|
una recensión [15]
| La 3 ª CE siglo | Ninguno |
b recensión [16]
| Entre el 4 y el 6 de siglos CE | Pescado Shorter episodio. Contiene la historia de los peces escapar, pero no la inmortalidad cocinero ganando. Cook no le digas a nadie sobre el pescado. |
l recensión [17]
| No antes de mediados del siglo sexto CE | Cook toma el agua de la vida en un vaso de plata y le da algo de ella a la hija de Alejandro. |
g recensión [18]
| No antes del siglo sexto CE | Cook toma el agua de la vida en un vaso de plata y le da algo de ella a la hija de Alejandro. |
En todas las recensiones griegas, el cocinero se encuentra la fuente de la vida por accidente en contraste con Alejandro instrucciones de Jacob de Serug sermón de que el cocinero utilizó el pescado como una indicación de que había encontrado la fuente de la vida.
3. El caso en contra de los romances Alexander y el sermón de Jacob De Serugh
Friedländer toma la posición de que toda la historia de Moisés y al-Khidr, en los comentarios sobre el Corán 18:60-65 se toma de Romance Alexander. Según él, el personaje identificado como Moisés en el Corán es Alexander. Cocinero de Alexander se convierte en dos personajes diferentes, tanto el siervo de Moisés del Corán 18:61-65 y el criado misterioso de Dios del Corán 18:65. Friedländer opina que la identificación de los comentarios "del siervo de Dios con al-Khidr es un intento de explicar el tercer personaje de la historia.
Wensinck adopta una posición similar a la de Friedländer pero rechaza la noción de que los dos funcionarios son el mismo carácter y la identificación exclusiva de cocinero de Alejandro con al-Khidr. Wensinck acepta la identificación de cocinero Alejandro y Moisés siervo junto con los peces de las dos fuentes. [19] Con el fin de apoyar su punto de vista, Wensinck dice que el término árabe " fata ", como se utiliza para Moisés siervo, es más consistente con una denominación para la cocción de Alejandro. Para Wensinck, esto demuestra que el Corán 18:60-65 depende de la novela de Alexander en lugar de Ibn Shahin historia de Joshua b. Levide que el Corán 18:60-65 supuestamente se derivan. [20] También hay que añadir que Wensinck niega la conexión que hace Friedländer entre el agua de la vida y el lugar de encuentro de las dos aguas.
Brannon Wheeler, que ha tratado este tema de "préstamo" alegados por Friedländer y Wensinck con gran detalle, dice que:
Hay una serie de reservas en contra de estas afirmaciones sobre la identidad de los "peces" en el romance de Alejandro y Q 18:61 y 63. La identidad de dos peces es en sí misma problemática. Si bien la historia de Q 18:60-65 tiene en común con el episodio de pescado en Jacob sermón Serugh de un pez cuyo escape está bien hecho o dado cuenta justo antes de que se come, y la mención de que el agua alguna inusual, no es necesario equiparar las dos historias.Teniendo en cuenta la información contenida en el Corán solo, no es seguro que los peces en 18:61 y 63 estaba muerto y se escapó al ser devueltos a la vida en el agua de la vida. Q estados 18:61 que las dos personas, presumiblemente Moisés y su compañero, se olvidaron de su pez, que se abrió camino en el agua. Q 18:63 declara también que el pescado hecho su camino en el agua. En ningún caso se indica, en primer lugar que el pescado estaba muerto y, en segundo lugar, que si estuviera muerto su huida se debió a su contacto con el agua de la vida. Incluso si se supone que el pescado estaba muerto y escapó por volver a la vida, no hay ninguna indicación en los versículos 61 o 63 que la resurrección tuvo lugar a causa de los peces que entre en contacto con el agua de la vida. De hecho, en el versículo 63, compañero de Moisés que los peces escpaed mientras él y Moisés se refugiaban en una roca. [21]
Además, añade que:
Más problemático para identificar Q 18:60-65 con las historias Alexander es la tendencia de los estudiosos occidentales a confundir la información contenida en el Corán con su interpretación en los comentarios, así como los estudiosos del Corán y confundido los comentarios en relación con Q 18:66-82. En el caso de que el episodio de pescado, Wensinck y otros no han prestado atención suficiente tanto para la variedad dentro de los primeros comentarios y para el desarrollo de las explicaciones de Q 18:60-65 de la anterior a los comentarios posteriores. Por ejemplo, Q 18:61 afirma que el pez se escapa haciendo su camino saraban . El término saraban ha sido entendido como la descripción de la fuga del pez como un "milagro" en la mayoría de las traducciones de este versículo. Que el pez se escapó por milagro sería coherente con este episodio haber sido tomada de la Novela de Alejandro, donde se pone el pescado, ya muerto, de vuelta a la vida por el agua de la vida y nada lejos. Esta comprensión de la huida de los peces está en contradicción con la de los comentarios, sin embargo. [22]
Wheeler, luego analiza el comentario de al-Tabari sobre cómo saraban describe la fuga del pez. Al-Tabari enumera tres explicaciones de cómo saraban describe la fuga del pez. La primera explicación dice que el pez lo hizo camino a través de un pasaje de roca o el agua que Moisés descubrió más tarde y siguió hasta llegar a al-Khidr. La segunda dice que siempre que el pez nadó el agua se convirtió en sólido como una roca, y Moisés era capaz de caminar sobre el agua a una isla en la que conoció a al-Khidr. La tercera explicación afirma que los peces hizo camino a través de la tierra firme sólo hasta que llegó el agua. En todas las tres explicaciones, se supone que la palabra saraban refiere a escapar de los peces a través de tierra seca. [23] Por lo tanto no han sido variedad de interpretaciones dadas a Corán 18:60-65 en la exégesis musulmana temprana. Wheeler añade que:
También hay pocos indicios de que Q 18:60-65 fue inicialmente identificado con las historias de Alejandro, excepto en dos informes que reflejan un intento de vincular a los peces en el Corán con el episodio de los peces de las historias de Alejandro .... Esta interpretación la medida en que es paralelo a las historias de Alejandro, debe distinguirse de la información facilitada en el propio Corán. El informe de Ibn 'Abbas no es ni el único ni el "original" interpretación del pasaje, sino más bien, es un intento de establecer una relación entre el Corán y la historia de otra manera extra-Corán. [24]
Wheeler señala que en los comentarios posteriores, las horas extraordinarias, el episodio de los peces en el Corán 18:60-65 convirtió en el aumento identificado con el episodio de los peces en las historias de Alejandro. Es probable que para el duodécimo o posiblemente tan temprano como el siglo XI, sobre la base de las recensiones persas de las historias de Alejandro, los comentaristas del Corán 18:60-65 entenderse como una alusión de las historias de Alejandro.
Aparte de estas cuestiones, hay muchas teorías acerca de la reconstrucción de la historia de recensiones las historias de Alejandro, y muchos de ellos basados en meras suposiciones. No es seguro que el siriaco Pseudo-Callithenes no fue escrito en fecha tan tardía como el siglo IX, incluso si suponemos que fue tomada de un original Pahlavi como afirma Nöldeke. Incluso si hubiera sido tomada de un original Pahlavi, correspondería a mostrar de donde la recensión Pahlavi se deriva. Las posibilidades más evidentes serían algunos de los manuscritos posteriores de recensión b o recensión l , que contienen aproximadamente el mismo material. Cabe señalar que, sin embargo, que la costumbre de la reconstrucción de la historia de recensiones las historias de Alexander hacer b y l independiente de la recensión siríaco, que deriva de un hipotético d . recensión [25] Teniendo en cuenta estas posibilidades Wheeler dice:
No es posible demostrar que las versiones etíopes y persas de las historias de Alejandro se derivan directamente de las versiones siríaca. Hay una serie de problemas con la datación de las versiones siríaca y su supuesta influencia en el Corán y posteriores historias de Alejandro, no menos importante de los cuales es la confusión de lo que se ha llamado el siríaco Pseudo-Calístenes, el sermón de Jacob de Serugh y la Leyenda siríaca llamada de Alexander. En segundo lugar, los elementos clave de Q 18:60-65, 18:83-102, y la historia de Ibn Hisham Sa dhu `b al-Qarnayn no se producen en el siríaco Pseudo-Calístenes. El episodio de pescado, que se encuentra en el sermón de Jacob de Serugh, aunque no necesariamente la fuente de Q 18:60-65, también está ausente en siríaco Pseudo-Calístenes. En tercer lugar, la breve llamada leyenda de Alejandro, que ha dicho que es una versión en prosa de Jacob de Serugh sermón, no es idéntico con el sermón, ni es necesario para que sea dependiente del siríaco Pseudo-Calístenes. Omite varios elementos que se encuentran en el sermón de Jacob Serugh, incluyendo el episodio de los peces, y los elementos que se mencionan podrían derivar de una fuente independiente griego o Pahlavi. En cuarto lugar, aunque Jacob del sermón de Serugh contiene el episodio de pescado, aunque la historia no es idéntico con el episodio de los peces más elaborado en las recensiones griegas posteriores, el sermón no incluye los mismos elementos clave en el Corán y se asocia con Sa `b dhu al-Qarnayn.[26]
Sobre la base de los extensos estudios acerca de la influencia siria por Pseudo-Calístenes sobre el Corán 18:60-102, la conclusión de Wheeler se muestra en la siguiente forma:
Así, la historia en Qur'an 18:60-65, aunque más tarde identificado como el episodio de pescado de las historias de Alexander, no se parece a las historias anteriores y es independiente de las historias de Alexander.
3.1 Citas La leyenda cristiana atribuido a Jacob De Serugh
Dejando de lado la discusión anterior sobre la insostenibilidad del sermón de Jacob Serugh de ser la fuente del Corán 18:60-65, sólo sobre la base de las fechas sugeridas anteriormente para la composición de Jacob del sermón de Serugh, se puede decir que este fue el origen de la historia de los pescados en el Corán.Nöldeke atribuye la leyenda cristiana sobre Alexander a Jacob de Serugh, que murió en el 521 dC, y data su composición 514-515 CE. [27] De acuerdo con Nöldeke, la leyenda refleja la invasión de los hunos Sabirian en 515 CE, [28] y que fue compuesto poco después. Dio a entender que el tema de la leyenda cristiana fue uno que fue creado de nuevo de Alexander Pseudo-Calístenes. Esta fecha fue Nöldeke fue aceptada con reservas menores. [29]
Sin embargo, se ha señalado que la Hunnius Legend contener un ex eventu (es decir, profetiza después del hecho) el conocimiento de la invasión Khazar de Armenia (como los aliados del emperador Heraclio en el 628 CE). [30] Hunnius ha argumentado convincentemente contra 6to siglo Nöldeke que data de la leyenda cristiana . Czeglédy, utilizando Kmoskó tesis, también ha argumentado que la data de la leyenda cristiana es de Jacob de Serugh a 628 CE concluyente.
... es tanto más lamentable que Kmoskó exposiciones, que resolver el conflicto, no se publicaron antes que hace unos años, y aun así únicamente en los extractos. Kmoskó tiene toda una serie de argumentos para demostrar que tanto la métrica y la leyenda de texto en prosa del mismo contienen referencias inequívocas a la guerra de Josrav II y Heraclio. De ahí las dos variantes, en sus formas actuales, contienen variante de la leyenda, que entró en ser como una adaptación definitivamente después de 628. Kmoskó argumentos son ciertamente concluyente . Una adaptación de este tipo es un fenómeno natural en la literatura apocalíptica: después de la promulgación de la fecha anunciada en el último vaticinio [predicción o profecía] , los insertos adaptadores siguientes profecías nuevas en el texto. [31]
La identificación sólo nos da la fecha 628 CE como terminus a quo (un punto de origen o de un primer punto que limita en el tiempo). El texto del poema no da ninguna fecha para la cual fijar el terminus ad quem (un punto final, la limitación en el tiempo). Del mismo modo Gero dice:
Varias características del texto [es decir, la leyenda cristiana ] también están presentes en la narración coránica - los famosos cuernos de Alejandro, el viaje hacia el oeste y luego hacia el este, y por supuesto el tema central de la puerta, que se abrió en un apocalíptico Endzeit por mandato divino. Pero a pesar de esto ha sido propuesto por Nöldeke ya menudo repetido desde entonces, la obra tampoco se puede considerar como una fuente directa para el "dos cuernos 'Alexander del Corán, al menos no en su forma actual , las investigaciones recientes indican un ex eventu conocimiento de la invasión de Khazar Armenia en el año 629.La leyenda en prosa ( ne mierda ANA ) fue entonces a su vez la fuente literaria del discurso homilía métrica siríaco atribuido a Jacob de Serug (siglo VI) en los manuscritos. El poema, sin embargo, en realidad fue escrito en el siglo VII, poco antes de la conquista musulmana de la Mesopotamia y Palestina . [32]
Sir Budge indicó hace mucho tiempo que la leyenda cristiana se ha vuelto a trabajar y se carga con adiciones y que este trabajo es el de Jacob de Serugh es improbable.
Esta composición parece ser una forma abreviada de la que tengamos conocimiento que se da en el discurso métrica sobre Alexander atribuido a Jacob de Serugh; ambas obras, a su vez, se basan en los capítulos xxxvii-xxxix del segundo libro de Pseudo-Calístenes de acuerdo a MS griego Muller. C. La leyenda cristiana ha sido cargado con muchas adiciones, evidentemente el trabajo del redactor cristiano, que no tienen relación alguna con la historia. En los pasajes mano muchos otros, como, por ejemplo, el relato de su descenso a la mar en una jaula de cristal, han sido totalmente omitido. Los nombres de los lugares que se nos ha dado libremente en esta leyenda parece indicar que se ha elaborado en un período muy tarde, que es la obra de Jacob de Serugh es improbable . [33]
4. Conclusiones
Es tal vez la mejor manera de concluir con el estudio de Wheeler sobre las presuntas fuentes del Corán 18:60-102, que incluye la historia de Moisés y al-Khidr, así como Dhul Qarnayn.
Es tentador, dado el carácter desconcertante de Q 18:60-82, para hacer conexiones entre las historias Corán y otras que circulan en aproximadamente el mismo período. Q 18:60-82 es rico en simbolismo y posibles alusiones a otros motivos antiguos tardíos. La explicación dada a estos versos de Wensinck, y seguido por la mayor parte de la erudición posterior, se equivoca, sin embargo, en su falta de atención adecuada a la las fechas y la procedencia de las fuentes llamadas para Q 18:60-82. Wensinck explicación es egoísta en el que apoya la hipótesis de que el Corán está compuesto por materiales judías y cristianas, tanto en la transmisión confusa y confundida por Mu h ammad. Al demostrar que la mezcla contenida en el Corán se puede entender sólo con el conocimiento de las versiones originales de los relatos sobre los que depende, estudiosos como Wensinck fueron capaces de ponerse en una posición privilegiada vis-à-vis otras interpretaciones del Corán. Este enfoque de la Q 18:60-82 resultados en una explicación erudita de sonido pero falla un número de puntos cruciales . [34]
Además, añade:
Es importante reconocer la participación Corán en mayor cultura de la Antigüedad tardía, pero es una pena ignorar el papel fundamental desempeñado por los primeros comentaristas en la identificación y apropiación de ciertos motivos antiguos tardíos a la comprensión del Corán. Q 18 :60-82 no se derivan necesariamente de las historias de Alejandro. Por el contrario, un examen más exigente de los diferentes textos muestran que las recensiones posteriores de las historias de Alejandro dependen del Corán tal como se entiende a través del medio de los primeros comentaristas musulmanes. Los elementos clave de las historias posteriores, como la denominación de "Dhu al-Qarnayn" atribuido a Alexander deben sus orígenes a los comentarios. Un análisis más detallado de los comentarios sobre el Q 18:60-82 muestra el desarrollo de una asociación cada vez mayor de Q 18:60-82 y 83-102 con historias Alexander. Este reconocimiento hace que sea posible obtener una nueva comprensión de la reconstrucción de la historia de las recensiones posteriores de las historias de Alexander . [35]
En cuanto a la leyenda cristiana , terminus a quo para su composición es 628 CE. En conclusión, no sólo es importante conocer las fechas de la composición de las obras individuales que se utilizan para establecer las teorías de los préstamos, sino también para comprender la diferencia entre el Corán y los comentarios coránicos.
Referencias y notas
[1] " Al-Khadir ", Enciclopedia del Islam , 1978, Tomo IV, EJ Brill (Leiden) y Luzac & Co. (Londres), pp 902-903.
[2] A. Jeffery, El Corán: Suras seleccionadas , 1958, The Heritage Press: New York (NY), p. 220, n. 6, CC Torrey, La Fundación Judía del Islam , 1967, Ktav Publishing House, Inc.: New York, pp 123-125, Ibn Warraq, Por qué no soy un musulmán , 1995, Prometheus Books: Amherst (NY), pp . 60-61; NA Newman, Mahoma, el Corán y el Islam , 1996, Interdisciplinario Instituto de Investigación Bíblica: Hatfield (PA), p. 377. Una visión muy confusa es presentada por Newman. No está claro a partir de los escritos de Newman, ¿qué es la supuesta fuente de la historia coránica.
[3] M. Lidzbarski, " Wer Ist Chadhir? ", Zeitschrift für Assyriologie Und verwandte Gebiete , 1892, Volumen 7, pp 104-106.
[4] K. Dyroff, " Wer Ist Chadhir? ", Zeitschrift für Assyriologie Und verwandte Gebiete , 1892, Volumen 7, pp 319-327.
[5] K. Vollers ", Chidher? ", Archiv für Religionswissenschaft , 1909, Volumen 12, páginas 234-284.
[6] R. Hartmann, " Zur Erklärung Von Süre 18, 59 y siguientes ", Zeitschrift für Assyriologie Und verwandte Gebiete , 1910, volumen 24, páginas 307-315.
[7] I. Friedländer, " Zur Geschichte Der Chadhirlegende ", Archiv für Religionswissenschaft de 1910, volumen 13, páginas 92-110; I. Friedländer, " Alexanders Zug nach dem Lebensquell Und Die Chadhirlegende ", Archiv für Religionswissenschaft de 1910, Volumen 13, páginas 161-246; Gran parte de la discusión de estos dos artículos es en I. Friedländer, Die Chadhirlegende Und Der Alexanderroman de 1913, Druck Und Verlag Von BG Teubner: Leipzig.
[8] Para persa Alexander Romances ver MS Southgate, Iskandarnamah: Una Novela de Alejandro persa medieval de 1978, Columbia University Press, Nueva York, pp 167-185. Southgate ha representado los orígenes de varios romances Alexander gráficamente en la p. 185; las versiones Etíope ver EAW Budge, La Vida y hazañas de Alejandro Magno: Ser una serie de traducciones de las historias Etíope de Alexander por el Pseudo-Calístenes y otros autores , 1896, Londres; una buena visión general de algunas de las versiones de historias Alexander está en EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , 1889, Cambridge: At The University Press, pp lii-cxi.
[9] EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , 1889, op cit., p. lx.
[10] ap. Nöldeke " Beiträge Zur Geschichte Des Alexanderroman ", Denkschriften Der Kaiserlichen Akademie Der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Classe , 1890, Volumen 37, pp 30-32.
[11] S. Gero, " La leyenda de Alejandro Magno en el Oriente cristiano ", Boletín de la Biblioteca de la Universidad John Rylands de Manchester , 1993, Tomo 75, p. 5.
[12] EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , 1889, op cit., líneas 170-197 en las páginas 172-175 describe el episodio de los peces en el sermón de Alexander por Jacob de Serug.
[13] I. Friedländer, " Alexanders Zug nach dem Lebensquell Und Die Chadhirlegende ", Archiv für Religionswissenschaft , 1910, op cit., pp 210-221 para una profunda discusión.
[14] La lista se deriva de la discusión de la BM Wheeler en " O Moisés Alexander? exégesis del Corán islámico temprano 18:60-65 ", Revista de Estudios del Cercano Oriente , 1998, volumen 57, páginas 194-195.
[15] Esta recensión se encuentra en un manuscrito completo individual. Para otros manuscritos griegos ver Parisina Supplementum, Greci 689 en J. Trumpf, " Eine Sammlung von Unbekannte Auszügen Aus Dem griechischen Alexanderroman " Classica Et Mediaevalia: Revue Danoise De Philologie Et D'Histoire de 1965, volumen 26, páginas 83-100 ; Códice Vaticano Greci 1700 en G. Ballaira de " Frammenti Inediti Della Perduta Recensione d Del Romanzo di Alessandro En Un Códice Vaticano ", Bollettino Del Comitato per la Preparazione Della Edizione Nazionale Dei Greci Classici E Latini (NS) , 1965, Volumen 13, pp 27-59.
[16] Más información sobre b recensión en L. Bergson, Der Griechische Alexanderroman Rezension b , 1965, Almqvist & Wiksell: Uppsala. Para una breve discusión sobre los manuscritos que representan b recensión véanse las páginas V-VIII.
[17] Una buena descripción de l recensión está en H. Van Thiel, Die Rezension l Des Pseudo-Kallisthenes de 1959, Rudolph Habelt Verlag: Bonn. Por varios manuscritos de esta recensión véanse las páginas 9 -.
[18] Para g recensión ver, R. Merkelbach de Die Quellen Des griechischen Alexanderromans , 1954, CH Beck'sche Verlagsbuchhandlung: München.
[19] " Al-Khadir ", Enciclopedia del Islam , Tomo IV, op cit., p. 904.
[20] Ibid. , p. 903.
[21] BM Wheeler " O Moisés Alexander? exégesis del Corán islámico temprano 18:60-65 ", Revista de Estudios del Cercano Oriente , 1998, cit op., pp 195-196.
[22] Ibid. , pp 197-198.
[23] Ibid. , p. 198.
[24] Ibid.
[25] Ibid. , p. 201. Una introducción breve y lúcida a varias recensiones se puede encontrar en R. Stoneman es el griego Alexander Romance , 1991, Penguin Books, pp 28-31; Véase también G. Cary T él Medieval Alexander , 1956, Cambridge en the University Press, pp . 9-12.
[26] BM Wheeler " O Moisés Alexander? exégesis del Corán islámico temprano 18:60-65 ", Revista de Estudios del Cercano Oriente , 1998, cit op., pp 201-202.
[27] ap. Nöldeke " Beiträge Zur Geschichte Des Alexanderroman ", Denkschriften Der Kaiserlichen Akademie Der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Classe , op cit., pp 31.
[28] EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , 1889, op cit., p. 154.
[29] Ver AR Anderson, " Cuernos de Alejandro ", Transacciones y procedimientos de la Asociación Americana de Filología , 1927, Volumen LVIII, pp 110-111; AR Anderson, Puerta de Alejandro, a Gog ya Magog, y las naciones cercadas de 1932, el Medieval Academy Of America: Cambridge, MA, pp 29-30; MS Southgate, Iskandarnamah: Una Novela de Alejandro persa medieval de 1978, Columbia University Press, Nueva York, p. 201.
[30] C. Hunnius, Das Syrische Alexanderlied de 1905, Göttingen, pp 21-24. Curiosamente, Nöldeke estaba al tanto de la fecha de la invasión Khazar y lo mantiene como un vaticinio genuino. Incluso admite que los jázaros, ya que los aliados del emperador Heraclio, invadió Armenia, a través del Cáucaso en el año 627 CE. Esto, sin embargo, argumenta Nöldeke, no significó el inicio de una campaña, como la leyenda nos haría suponer, sino la conclusión de una prolongada guerra bizantino-persa. Por lo tanto, en opinión Nöldeke, la fecha 940 de Época griega (= 629 CE) es puramente arbitraria, ya que, naturalmente, debe ser en el caso de un vaticinio genuino. El texto de la leyenda cristiana ver EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , 1889, op cit., p. 154.
[31] K. Czeglédy, " La Leyenda siríaca En cuanto a Alexander The Great ", Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae , 1957, Volumen 7, pp 246-247. Czeglédy también discute los argumentos referentes a Kmoskó discurso métrica de Jacob de Serug en " Monografías sobre las fuentes siríaco y Muhammadan en los restos literarios de M. Kmoskó ", Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae , 1954, Volumen 4, pp 35-36. En cuanto al debate sobre la leyenda en prosa siríaco se refieren a las páginas 31-34.
[32] S. Gero, " La leyenda de Alejandro Magno en el Oriente cristiano ", Boletín de la Biblioteca de la Universidad John Rylands de Manchester , op cit., p. 7.
[33] EAW Budge, La historia de Alejandro Magno es la versión siríaca del Pseudo-Calístenes , op cit., p. lxxvii.
[34] BM Wheeler " O Moisés Alexander? exégesis del Corán islámico temprano 18:60-65 ", Revista de Estudios del Cercano Oriente , 1998, cit op., p. 214.
[35] Ibid.
No hay comentarios:
Publicar un comentario